Sri AruNagirinAthar - Author of the poemsKaumaram dot com - The Website for Lord Muruga and His Devotees

திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய
கந்தர் அநுபூதி
51 செய்யுட்கள்

Sri AruNagirinAthar's
Kandhar AnubUdhi
51 verses

Sri Kaumara Chellam
 திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அநுபூதி  - 38  ஆதாளியை
 
Kandhar Anuboothi AdhALiyai with meanings by Thiru S. NatarajanThiru S Nadarajan    தமிழில் பொருள் எழுதியது
    'திருப்புகழ் அடிமை'
    திரு சு. நடராஜன் (சென்னை)

   Meanings in Tamil by
   'Thiruppugazh Adimai'
   Thiru S Nadarajan (Chennai)

 PDF வடிவத்தில் 

with mp3 audio
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 38 ... ஆதாளியை, ஒன்று

(என்னையும் ஆண்ட கருணை)

ஆதாளியை, ஒன்று அறியேனை அறத்
தீது ஆளியை ஆண்டது செப்புமதோ
கூதாள கிராத குலிக்கு இறைவா
வேதாள கணம் புகழ் வேலவனே.

......... பதவுரை .........

கூதாள ... கூதாள மலரை சூடியவனே,

கிராத குலிக்கு இறைவா ... வேடர் குலத்துதித்த வள்ளிப் பிராட்டியின்
தலைவனே

வேதாள கணம் புகழ் வேலவனே ... பேய்க் கூட்டங்கள் துதிக்கும்
வேலாயுதனே,

ஆதாளியை ... வீண் பேச்சுக்களை பேசுகிறவனும்,

ஒன்றும் அறியேனை ... நல்லவைகளை பற்றிய அறிவு
இல்லாதவனும்,

அற தீது ஆளியை ... மட்டமான தீக்குணம் கொண்ட அடியேனை,

ஆண்டது செப்புமதோ ... ஒரு பொருளாகக் கருதி ஆண்டு கொண்ட
அருளை எப்படி விரித்து கூற முடியும்?

......... பொழிப்புரை .........

கூதாள மலர் மாலையை அணிந்தவனே, வேடர் குலப் பெண் வள்ளி
பிராட்டியாரின் நாயகனே, வேதாள கூட்டங்கள் புகழும்வேலாயுதனே,
வீம்பு பேசுகின்றவனும், நல்லவை யாதும் அறியாதவனும், தர்மத்திற்கு
விரோதமான குற்றங்கள் செய்கிறவனுமாகிய என்னை ஆண்டு
கொண்ட கருணையை சொல்லித் தகுமோ?

......... விளக்கவுரை .........

'தாக்கு அமருக்கு' எனத் தொடங்கும் திருத்தணி திருப்புகழில்
(பாடல் 272)

.. சாஸ்திர வழிக்கு அதி தூரனை ..

... என்பார்.

சாஸ்திரம் ஏதும் தெரியாவிட்டாலும், தீய நெறியிலேயே மூழ்கி
இருந்தாலும் இறைவன் ஒருவனுடைய பக்திக்குஇரங்கி அருள்
பாலிக்கிறார். இதையே, 'கிராத குலிக்கு இறைவா' என்கிறார்.

முரட்டு சுவாவம் உள்ள வேடர் குல வள்ளியை ஆட்கொண்டதே
இதற்குச் சான்று. இதைப்போல் மிகவும் கீழ் பிறப்புக்களான
வேதாளங்களை தனக்கு துணையாக வைத்துக்கொண்டதற்கு
என்ன காரணம்? இதற்கான பதிலை பூத வேதாள வகுப்பில்,

   கசரதப தாகினிய ரக்கர்துணி பட்டுவிழு
   களமுழுதும் திருப்புகழ்மு ழக்குவன

பல விதமான ஈனச் செயல்களைச் செய்தாலும் பூத வேதாளங்கள்
முருகனின் திருப்புகழைப் பாடுவதால் அவைகளை நற்கதி
கொடுத்து வாழ்விக்கிறார்.

ஆகையால் நாமும் அவகுண விரகனாய், வேதாள ரூபனாய்
இருந்தாலும், மனமுருகி அவனது திருப்புகழைப் பாடினால்
கந்தப் பெருமானின் கருணையைப் பெறலாம்.
go to top
  'wikisource' reference links for this song  
  இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள்  
 pg 4.678  pg 4.679 
 WIKI_urai Song number: 38 
 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) 
Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.10mb
 to download 
Malai Mandir Ishwinderjit Singh
'மலைமந்தீர்' திரு. இஷ்விந்தர்ஜிட் சிங்

'MalaiMandir' Thiru Ishwinderjit Singh
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.27mb
 to download 
Chennai Revathy Sankaran
சென்னை ரேவதி சங்கரன்

Revathy Sankaran (Chennai)
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.52mb
 to download 
 51 செய்யுட்கள்  51 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
52-101 செய்யுட்கள்  52-101 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
 பொருள் - பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா)  SS
 51 verses - English Transliteration   51 verses (with audio)
 52-101 verses - English Transliteration   52-101 verses (with audio)
 Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)  SS
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 For Alphabetical List   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar Anuboothi - Verse 38 AdhALiyai




   Kaumaram.com சமீபத்தில் DDOS தாக்குதலால் பாதிக்கப்பட்டது.
எனவே, படங்கள் மற்றும் ஆடியோ தற்காலிகமாக கிடைக்காது.
நான் இதை படிப்படியாக சரிசெய்ய முயற்சிக்கிறேன்.
உங்கள் பொறுமைக்கும் புரிந்துணர்வுக்கும் நன்றி. ... வலைத்தள நிர்வாகி.  




  Kaumaram.com was recently affected by DDOS attack.
As such, images and audio will be temporarily unavailable.
I am trying to correct this progressively.
Thank you for your patience and understanding. ... webmaster.  



Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

© Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040

COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED.

Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website.

email: kaumaram@gmail.com

Disclaimer:

Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster),
to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc.,
I am NOT responsible for any damage caused by use of
and/or downloading of any item from this website or from linked external sites.
Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items
from the internet for maximum safety and security.

[W3]