திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 359 ஓல மறைகள் (திருவானைக்கா) Thiruppugazh 359 OlamaRaigaL (thiruvAnaikkA) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தான தனன தனதந்த தந்தன தான தனன தனதந்த தந்தன தான தனன தனதந்த தந்தன ...... தனதான ......... பாடல் ......... ஓல மறைக ளறைகின்ற வொன்றது மேலை வெளியி லொளிரும் பரஞ்சுடர் ஓது சரியை க்ரியையும் புணர்ந்தவ ...... ரெவராலும் ஓத வரிய துரியங் கடந்தது போத அருவ சுருபம் ப்ரபஞ்சமும் ஊனு முயிரு முழுதுங் கலந்தது ...... சிவஞானம் சால வுடைய தவர்கண்டு கொண்டது மூல நிறைவு குறைவின்றி நின்றது சாதி குலமு மிலதன்றி யன்பர்சொ ...... னவியோமஞ் சாரு மநுப வரமைந்த மைந்தமெய் வீடு பரம சுகசிந்து இந்த்ரிய தாப சபல மறவந்து நின்கழல் ...... பெறுவேனோ வால குமர குககந்த குன்றெறி வேல மயில எனவந்து கும்பிடு வான விபுதர் பதியிந்த்ரன் வெந்துயர் ...... களைவோனே வாச களப வரதுங்க மங்கல வீர கடக புயசிங்க சுந்தர வாகை புனையும் ரணரங்க புங்கவ ...... வயலூரா ஞால முதல்வி யிமயம் பயந்தமின் நீலி கவுரி பரைமங்கை குண்டலி நாளு மினிய கனியெங்க ளம்பிகை ...... த்ரிபுராயி நாத வடிவி யகிலம் பரந்தவ ளாலி னுதர முளபைங் கரும்புவெ ணாவ லரசு மனைவஞ்சி தந்தருள் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... ஓல மறைக ளறைகின்ற வொன்றது ... ஓம் என்று ஒலிக்கும் வேதங்களால் பேசப்பெறும் ஒப்பற்ற ஒன்று அது. மேலை வெளியி லொளிரும் பரஞ்சுடர் ... பிரம்மாந்தரத்திற்கும் அப்பாலுள்ள மேலைப் பெருவெளியில் ஒளிர்கின்ற அருட்பெருஞ் ஜோதி அது. ஓது சரியை க்ரியையும் புணர்ந்தவரெவராலும் ... நூல்களில் சொல்லப்படும் சரியை, கிரியை, யோகம்* என்ற மூன்று வழிகளை அநுசரித்தவர்களாலும் ஓத வரிய துரியங் கடந்தது ... சொல்லுதற்கு அரியதாகிய துரிய நிலையைக் கடந்தது அது. போத அருவ சுருபம் ... உணர்வு மயமாகிய அருவம், உருவம் என்ற இரண்டு நிலையிலும், ப்ரபஞ்சமும் ஊனுமுயிரு முழுதுங்கலந்தது ... உலகம், உயிர், உடம்பு இவற்றோடு முழுவதாகக் கலந்தது அது. சிவஞானம் சாலவுடைய தவர்கண்டு கொண்டது ... சிவஞானம் மிகுத்த தவசீலர்கள் கண்டுகொண்டது அது. மூல நிறைவு குறைவின்றி நின்றது ... மூலப்பொருளாக நிறைந்துள்ளதாய், குறைவேயின்றி நிற்பது அது. சாதி குலமு மிலதன்றி ... சாதி, குலம் முதலியன இல்லாதது அது. மேலும், அன்பர்சொனவியோமம் சாரும் ... அன்புள்ள அடியார்கள் கூறும் ஞான ஆகாயத்தைச் சார்ந்துள்ள அநுபவர் அமைந்து அமைந்த ... அநுபவம் கொண்ட பெரியோர்கள் மனம் ஒடுங்கிப் பொருந்தியுள்ள மெய் வீடு பரம சுகசிந்து ... உண்மையான மோக்ஷ வீட்டு இன்பமும் பரம ஆனந்தக்கடலும் போன்றது அது. (இத்தனை பெருமை வாய்ந்தது நின் கழல்). இந்த்ரிய தாப சபலம் அறவந்து ... ஐந்து இந்திரியங்களினால் ஏற்படுகின்ற தாக ஆசைகள், மெலிவுகள் ஒழிய அருகில் வந்து நின்கழல் பெறுவேனோ ... அத்தகைய கழலினை நான் பெறும் பாக்கியம் உடையவனோ? வால குமர குககந்த குன்றெறி வேல மயில ... பால குமாரா, குகனே, கந்தனே, கிரெளஞ்சமலையைப் பிளந்த வேலாயுதனே, மயில் வாகனனே, எனவந்து கும்பிடு ... என்று சொல்லித் துதித்துக் கொண்டு வந்த வான விபுதர் பதியிந்த்ரன் வெந்துயர் களைவோனே ... வானத்து அமரர்களின் தலைவன் இந்திரனின் கொடும் துயரத்தைப் போக்கியவனே, வாச களப வரதுங்க மங்கல ... வாசம் மிகுந்த சந்தனத்தையும், சிறந்த தூய்மையான மங்கலத்தையும், வீர கடக புய ... வீரத்திற்கு அறிகுறியான கடகத்தையும் அணிந்த புயங்களை உடையவனே, சிங்க சுந்தர ... சிங்க ஏறு போன்ற அழகியவனே, வாகை புனையும் ரணரங்க புங்கவ ... வெற்றி மாலை சூடும், போர்க்களத்தில் சிறந்த வீர சிகாமணியே, வயலூரா ... வயலூரில் வாழ்பவனே, ஞால முதல்வி யிமயம் பயந்தமின்நீலி ... உலகங்களுக்குத் தலைவியும், இமவான் பெற்ற மின்னொளி போன்றவளும், நீல நிறமுடையவளும், கவுரி பரைமங்கை குண்டலி ... பொன்னிறமுடன் கெளரி எனப்படுபவளும், பராசக்தியும், மங்கைப் பருவத்தாளும், குண்டலினி சக்தியாக விளங்குபவளும், நாளு மினிய கனியெங்க ளம்பிகை த்ரிபுராயி ... என்றும் இனிய கனி போன்றவளும், எங்களுக்கு அருள் புரியும் அன்னையும், மூன்று உலகங்களையும் பெற்றெடுத்தவளும், நாத வடிவி யகிலம் பரந்தவள்** ... நாத வடிவாக விளங்குபவளும், உலகெங்கும் பரவி நின்றவளும், ஆலின் உதர முள ... ஆலிலை போன்று வயிறை உடையவளும், பைங் கரும்புவெண் நாவ லரசு மனை ... பசிய கரும்பு அனையவளும், வெள்ளை நாவல் மரத்தின் கீழ் வீற்றிருக்கும் அரசன் ஜம்புநாதனின் மனைவியும் ஆன வஞ்சி தந்தருள் பெருமாளே. ... வஞ்சிக்கொடி போன்ற உமாதேவி பெற்றருளிய பெருமாளே. |
* நான்கு பக்தி மார்க்கங்கள் பின்வருமாறு: 1. சரியை: திருக்கோயிலில் அலகு இடுதல், மெழுகுதல், விளக்கு இடுதல், நந்தவனம் வைத்தல், பூ எடுத்தல், மாலை அமைத்தல், இறைவனை வாழ்த்துதல், திருவேடம் கண்டு பணிதல். இது 'தாத மார்க்கம் - சாலோகம்'. 2. கிரியை: பூஜை உபகரணங்களை அமைத்து நித்தியக் காரியம் செய்தல். இது 'புத்ர மார்க்கம் - சாமீபம்'. 3. யோகம்: புலன்களை அடக்கிப் பிராண வாயுவைச் சலனம் அற நிறுத்தி ஆறு ஆதாரங்களின் பொருளை உணர்ந்து, சந்திர மண்டல அமிர்தத்தை உடல் முழுதும் நிரப்பி, முழு ஜோதியை நினைத்திருத்தல். இது 'சக மார்க்கம் (தோழ நெறி) - சாரூபம்'. 4. ஞானம்: புறத் தொழில் அகத் தொழில் இன்றி, அறிவு மாத்திரத்தாலே செய்யும் வழிபாடு ஞானம். இது 'சன்மார்க்கம் - சாயுஜ்யம்'. . . . சிவஞான சித்தியார் சூத்திரம். |
** அகிலம் பரந்தவள் - அகிலாண்ட நாயகி, திருவானைக்கா தேவியின் பெயர். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.145 pg 2.146 pg 2.147 pg 2.148 WIKI_urai Song number: 501 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
Song 359 - Ola maRaigaL (thiruvAnaikkA) Ola maRaigaL aRaigindra vondradhu mElai veLiyil oLirum paranchudar Odhu chariyai kriyaiyum puNarndhavar ...... evarAlum Odha variya thuriyam kadandhadhu bOdha aruva swarupam prapanchamum Unu muyiru muzhudhum kalandhadhu ...... sivanyAnam sAla vudaiya thavarkaNdu koNdadhu mUla niRaivu kuRaivindri nindradhu jAthi kulamum iladhandri anbarso ...... naviyOmam sAru manuba varamaindha maindhamey veedu parama sukasindhu indhriya thApa chapala maRavandhu ninkazhal ...... peRuvEnO vAla kumara guhakandha kundreRi vEla mayila enavandhu kumbidu vAna vibudhar pathiyindran venthuyar ...... kaLaivOnE vAsa kaLaba varathunga mangala veera kadaga buyasinga sundhara vAgai punaiyum raNaranga pungava ...... vayalUrA nyAla mudhalvi imayam payandhamin neeli gavuri paraimangai kuNdali nALum iniya kaniyengaL ambikai ...... thripurAyi nAdha vadivi akilam parandhavaL Alinudhara muLapaing karumbuve NAva larasu manaivanji thandharuL ...... perumALE. ......... Meaning ......... Ola maRaigaL aRaigindra vondradhu: It is the matchless one proclaimed by the VEdAs that loudly chant the ManthrA "OM". mElai veLiyil oLirum paranchudar: It transcends the milky way and shines in the cosmos as the pre-eminent light. Odhu chariyai kriyaiyum puNarndhavar evarAlum: Those who have mastered the three methods of worship*, namely sariyai, kiriyai and yOgam, Odha variya thuriyam kadandhadhu: cannot even describe as It surpasses all those disciplines. bOdha aruva swarupam: Within the confines of perception, through both formless and idol worship, prapanchamum Unu muyiru muzhudhum kalandhadhu: It blends fully with the universe, the body and the soul. sivanyAnam sAla vudaiya thavarkaNdu koNdadhu: It is perceived only by those saints blessed with the Supreme Knowledge of SivA. mUla niRaivu kuRaivindri nindradhu: It stands alone as the primal fullness and one without any deficiency. jAthi kulamum iladhu: It does not have any caste or creed whatsoever. andri anbarsona viyOmam sAru manubavar amaindhu amaindha: Furthermore, It is the cosmic knowledge mentioned by beloved devotees, that is felt by experienced souls in tranquility, mey veedu parama sukasindhu: leading to the true joy of liberation, submerging in the sea of bliss. (All these describe the greatness of Your lotus feet, Oh Lord!) indhriya thApa chapala maRavandhu: When will I conquer the lusts, desires and vacillations caused by my sensory organs and ninkazhal peRuvEnO: have the honour of attaining Your feet? vAla kumara guhakandha: "Oh Youthful Kumara! GuhA! Kandha! kundreRi vEla mayila: Your Spear split the Mount Krouncha! Oh Rider of the Peacock!" enavandhu kumbidu vAna vibudhar pathiyindran venthuyar kaLaivOnE: So prayed IndrA, the leader of the Celestials, whose sufferings were eradicated by You. vAsa kaLaba varathunga mangala: Fragrant sandal paste, auspicious and pure turmeric layer, veera kadaga buyasinga sundhara: and valiant ornamental shields adorn Your shoulders, Oh majestic lion! vAgai punaiyum raNaranga pungava vayalUrA: You wear the garland of victory at the battlefield, Oh great warrior! You belong to the famous place, VayalUr! nyAla mudhalvi imayam payandhamin: She is the pristine one in the Universe; She is Mount Himavan's daughter, bright as a stroke of lightning; neeli gavuri: She is blue-hued and is also of a golden complexion; paraimangai kuNdali: She is the Primal woman; She is verily of the Kundalini Power; nALum iniya kaniyengaL ambikai: She is like the ever-tasty fruit; She is our gracious Mother; thripurAyi nAdha vadivi akilam parandhavaL**: She has delivered the three worlds; She is in the form of music; She is omniscient; Alinudhara muLapaing karumbu: Her belly is like the banyan leaf; She is as sweet as fresh sugarcane; veN nAvalarasu manaivanji: She is the consort of Lord JambunAthan, who sits under a white jambu tree (naval) in ThiruvAnaikkA; She is slim as a vanji (rattan reed) creeper; thandharuL perumALE.: and She is UmAdEvi who brought forth You to this world, Oh Great One! |
* The four methods of worship are: 1. sariyai: Worship through service in temples such as doing penance, washing the floor, lighting the lamps, maintaining the flower garden, plucking the flowers for offering, making of garlands, singing of hymns, decorating the deities etc. This is known as 'dhAdha mArgam - sAlOkam'. 2. kiriyai: Worship, both inwardly and externally, of a God with a form through daily offerings (pUjA) and with several pUjA materials. This is called 'puthra mArgam - sameepam'. 3. yOgam: Inward worship only of a formless God by control of senses, holding the oxygen in the inhaled air and letting it through the six centres of 'kuNdalini chakrA' after understanding each state fully, experiencing the flow of nectar in the 'Lunar zone' between the eyebrows and letting it seep throughout the body and meditating on the full effulgence. This is 'sakha mArgam - sArUbam'. 4. gnAnam: Ceasing all external and internal activities, this method consists of worshipping through the medium of intellect alone, seeking the True Knowledge. This is 'san mArgam - sAyujyam'. |
** 'akilam parandhavaL' means 'akilAndanAyaki', the name of the goddess in ThiruvAnaikkA, meaning 'The Omniscient'. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |