Sri AruNagirinAthar - Author of the poemsKaumaram dot com - The Website for Lord Muruga and His Devotees

திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய
கந்தர் அநுபூதி
51 செய்யுட்கள்

Sri AruNagirinAthar's
Kandhar AnubUdhi
51 verses

Sri Kaumara Chellam
 திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அநுபூதி  - 7  கெடுவாய் மனனே
Kandhar Anuboothi by Thiru Arunagirinathar  - 7  keduvAi mananE
 
Kandhar Anuboothi keduvAi mananE with meanings by Prof S. SingaraveluDr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)    தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்
    பொருள் எழுதியது
    பேராசிரியர்
    சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம்
    (மலேசியா)

   Meanings in Tamil and English by
   Dr. Singaravelu Sachithanantham
   (Malaysia)
English
in PDF format

 PDF வடிவத்தில் 

with mp3 audio
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 7 - கெடுவாய் மனனே

கெடுவாய் மனனே கதிகேள் கரவா
   திடுவாய் வடிவே லிறைதாள் நினைவாய்
      சுடுவாய் நெடுவே தனைதூள் படவே
         விடுவாய் விடுவாய் வினையா வையுமே!

......... சொற்பிரிவு .........

கெடுவாய் மனனே கதி கேள்: கரவாது
   இடுவாய்; வடிவேல் இறைதாள் நினைவாய்;
      சுடுவாய் நெடு வேதனை தூள்படவே;
         விடுவாய் விடுவாய் வினை யாவையுமே!

......... பதவுரை .........

அழிந்துபோகின்ற மனமே! நீ [முக்திபெறும் வழியைக்] கூறுகின்றேன், கேட்பாயாக! உன்னிடம் உள்ளதை மறைக்காமல் பிறருக்குத் [தானமாகக்] கொடுப்பாயாக! கூர்மையான வேலினைத் தாங்கிய இறைவன் திருமுருகப்பெருமானின் திருவடிகளை நினைந்து தியானம் செய்துவருவாயாக! நீண்டகாலமாகத் தொடர்ந்துவருகின்ற பிறவித் துன்பமாகிய வேதனையைத் தூளாக்கும் பொருட்டு [அந்தத் துன்பத்தின் காரணமாகிய பற்றினைச்] சுட்டெரிப்பாயாக! வினைகள் எல்லாவற்றிலிருந்தும் விடுபட்டிருப்பாயாக!

  'wikisource' reference links for this song  
  இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள்  
 pg 4.641  pg 4.642 
 WIKI_urai Song number: 7 
 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) 
Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.12mb
 to download 
Malai Mandir Ishwinderjit Singh
'மலைமந்தீர்' திரு. இஷ்விந்தர்ஜிட் சிங்

'MalaiMandir' Thiru Ishwinderjit Singh
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.28mb
 to download 
Chennai Revathy Sankaran
சென்னை ரேவதி சங்கரன்

Revathy Sankaran (Chennai)
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.41mb
 to download 

Song 7 - keduvAi mananE

keduvAi mananE gadhi kEL: karavAdhu
   iduvAi; vadivEl iRaithAL ninaivAi;
      suduvAi nedu vEdhanai thULpadavE;
         viduvAi viduvAi vinai yAvaiyumE!.

O, mind! You are really destroying yourself! You'd better listen to me as to how you may redeem yourself, and attain salvation! Whatever things you may have, give it to others in need without concealing it from them! Remember the Sacred Feet of the lance-bearing God Thirumurugapperumaan, and go on meditating upon them! You'd better also burn down your attachment to life which is continuously causing you agony as a result of your birth in this world! Give up all deeds which arise from your attachment [to persons and things of the worldly life], and stay away from such deeds!
go to top
 51 செய்யுட்கள்  51 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
52-101 செய்யுட்கள்  52-101 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
 பொருள் - 'திருப்புகழ் அடிமை' ஸ்ரீ சு. நடராஜன் (சென்னை)  SN
 51 verses - English Transliteration   51 verses (with audio)
 52-101 verses - English Transliteration   52-101 verses (with audio)
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 For Alphabetical List   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar Anuboothi - Verse 7 keduvAi mananE

... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees


 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 



Get Free Tamil and other Indian Language Software from Azhagi dot com
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com
 download Free Azhagi software 

Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

[xhtml] 2503.2022 [css]