திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அநுபூதி - 4 வளைபட்ட |
தமிழில் பொருள் எழுதியது 'திருப்புகழ் அடிமை' திரு சு. நடராஜன் (சென்னை) Meanings in Tamil by 'Thiruppugazh Adimai' Thiru S Nadarajan (Chennai) | PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 4 ... வளைபட்ட கை (மனை மக்கள் எனும் மாயை அகல அருள்வாய்) வளைபட்ட கைம் மாதொடு, மக்கள் எனும் தளைபட்டு அழியத் தகுமோ? தகுமோ? கிளைபட்டு எழு சூர் உரமும், கிரியும், தொளைபட்டு உருவத் தொடு வேலவனே. ......... பதவுரை ......... கிளை பட்டு எழு ... சுற்றத்தினர் சூழ போருக்கு எழுந்த, சூர் உரமும் ... சூரபத்மனின் மார்பையும், கிரியும் ... கிரவுஞ்ச மலையையும், தொளை பட்டு உருவ ... தொளைத்து ஊடுறுவிப் போகும்படி, தொடு வேலவனே ... தொடுத்த வேலாயுதத்தை உடையவனே, வளை பட்ட கை ... வளையளை அனிந்த கைகளை உடைய மாதோடு ... மனைவியுடன், மக்கள் எனும் ... மக்களும் (பிற செல்வம், உறவினர்) என்று கூறப்படுகின்ற தளை பட்டு அழிய ... அடியேன் கட்டுண்டு அழிவது, தகுமோ தகுமோ ... முறையோ முறையோ (முறை ஆகாது) ......... விளக்கவுரை ......... ஆன்ம விசாரத்திற்கு முதல் எதிரியாக மனைவி மக்களைக் கூறுகிறார். மனிதன் பல உறவினர்களிடம் பலவிதமாக அன்பு செலுத்துகிறான். ஆனால் அந்த அன்பு இறைவனிடம் செலுத்தும் அன்பிற்கு இடையூறாக இருக்கக்கூடாது. எதாவது பதில் பிரதிபலனை எதிர்பார்த்து செலுத்தும் அன்பு, பாசம், பற்று எனப்படுகிறது. அற வாழ்வில், துணை செய்யும் மனைவி மக்கள் வாய்க்கப்பெற்றால் அது பெரும் பாக்கியமாகும். வளை கைக்கு அணியாக இருப்பதுபோல், மனைவி இல்வாழ்க்கைக்கு அணியாகத் திகழ வேண்டும். இல்லை எனில் அந்த வளையே தளையாக (விலங்காக) மாறிவிடும். இந்தத் தளை நீங்க, கிளை கிளையாக சுற்றம் சூழ, போருக்கு வந்த சூரனை வேறோடு அழித்த முருகனின் துணையை நாடுகிறார். சூரபத்மன், சிங்கமுகன், தாரகன் ஆகிய மூவரும் முறையே ஆணவ கன்ம மாயா மலங்களின் உருவங்கள். மனைவி மக்கள் என்னும் பந்தமே மும்மதங்களையும் சேர்த்து வைக்கும் இயல்பின. அவர்கள் பேரில் கொண்ட பற்று மாயா சொரூபம். அவர்களை ரட்சித்து காக்கும் முயற்சியே கரும பந்தம். என் மனைவி என் மக்கள் என்கிற இடையறாத எண்ணமே ஆணவம். முருகா நீ என்னைக் காப்பாற்றுவதற்கு கடமைப்பட்டவனாயிற்றே. இப்படி நான் தவிப்பது என் ஆன்மாவின் உண்மை சொரூபத்திற்கு தகாது. அது உன் கருணை திறத்திற்கும் தகாது' என்கிற குறிப்பில் இரண்டு முறை தகுமோ தகுமோ' என்கிறார். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.637 pg 4.638 WIKI_urai Song number: 4 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.11mb to download |
'மலைமந்தீர்' திரு. இஷ்விந்தர்ஜிட் சிங் 'MalaiMandir' Thiru Ishwinderjit Singh பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.28mb to download |
சென்னை ரேவதி சங்கரன் Revathy Sankaran (Chennai) பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.41mb to download |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |