திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 105 ஆவிக்கு மோசம் Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 105 Avikku mOsam |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 105 ... ஆவிக்கு மோசம் ஆவிக்கு மோசம் வருமா றறிந்துன் னருட்பதங்கள் சேவிக்க என்று நினைக்கின்றி லேன்வினை தீர்த்தருளாய் வாவித் தடவயல் சூழுந் திருத்தணி மாமலைவாழ் சேவற் கொடியுடை யானே யமர சிகாமணியே. ......... சொற்பிரிவு ......... ஆவிக்கு மோசம் வருமாறு அறிந்து உன் அருட்பதங்கள் சேவிக்க என்று நினைக்கின்றிலேன் வினைதீர்த்து அருளாய் வாவித் தட வயல் சூழும் திருத்தணி மாமலைவாழ் சேவல் கொடி உடையானே அமர சிகாமணியே. ......... பதவுரை ......... [பிறவிநோய்க்கு காரணமான] வினையின் விளைவே உயிருக்குக் கேடு செய்வதாக உள்ளது என்பதை அறிந்தபோதிலும் தேவரீருடைய திருவருளாகிய திருவடிகளை வணங்குவதை எக்காலமும் சிந்திக்கின்றேன் இல்லை. அடியேனுடைய வினையின் விளைவைத் தீர்த்து அருள்புரிவீராக, குளங்களும் பரந்த வயல்களும் சூழ்ந்துள்ள பெருமைக்குரிய திருத்தணி மலை மீது எழுந்தருளியுள்ள சேவற்கொடியை உடையவரே, தேவர்களுக்கு முடிமணியாகத் திகழ்பவரே! |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.108 WIKI_urai Song number: 105 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 105 - Avikku mOsam Avikku mOsam varumARu aRindhu un arutpadhangkaL sEvikka endRu ninaikkindRilEn vinaitheerththu aruLAi vAvith thada vayal sUzhum thiruththaNi mAmalaivAzh sEval kodi udaiyOnE amara sigAmaNiyE. O' Lord, even though I have realized that the results of one's past deeds brings ruin to one's life, I do not ever think about worshipping Your Sacred Feet which bestow grace. Please grant me the grace of destroying the results of my past deeds. O' Lord, You are abiding on the great ThiruththaNi-hill, which is surrounded by pools and spacious paddy-fields; You are the bearer of the flag of rooster; You are the Crown-Jewel of the celestials! |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |