Sri AruNagirinAthar - Author of the poemsKaumaram dot com - The Website for Lord Muruga and His Devotees

திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய
கந்தர் அலங்காரம்
 

Sri AruNagirinAthar's
Kandhar AlangkAram
 

Sri Kaumara Chellam
 திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம்  - 86  வேலாயுதன் சங்கு
Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar  - 86  vElAyudhan sangku
 
Kandhar AlangkAramDr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)    தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும்
    பொருள் எழுதியது
    பேராசிரியர்
    சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம்
    (மலேசியா)

   Meanings in Tamil and English by
   Dr. Singaravelu Sachithanantham
   (Malaysia)
English
in PDF format

 PDF வடிவத்தில் 

with mp3 audio
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 86 ... வேலாயுதன் சங்கு

வேலா யுதன்சங்கு சக்ராயு தன்விரிஞ் சன்னறியாச்
   சூலா யுதன் தந்த கந்தச் சுவாமி சுடர்க்குடுமிக்
      காலா யுதக்கொடி யோனரு ளாய கவசமுண்டென்
         பாலா யுதம்வரு மோயம னோடு பகைக்கினுமே.

......... சொற்பிரிவு .........

வேலாயுதன் சங்கு சக்கராயுதன் விரிஞ்சன் அறியாச்
   சூலாயுதன் தந்த கந்தச்சுவாமி சுடர்க்குடுமிக்
      கால் ஆயுத கொடியோன் அருள் ஆய கவசம் உண்டு என்
         பால் ஆயுதம் வருமோ யமனோடு பகைக்கினுமே.

......... பதவுரை .........

வேலாயுதத்தை உடைய கந்தப்பெருமான், சங்கையும் சக்கராயுத்தையும்
ஆயுதமாகக் கொண்டுள்ள திருமாலும் பிரம்மதேவனும் அறிந்து கொள்ள
முடியாத திரிசூலத்தை உடைய சிவபெருமான் பெற்றருளிய
திருமைந்தர் ஆவார். ஒளிவீசும் உச்சிக் கொண்டையையும் ஆயுதமாகப்
பயன்படுகின்ற காலையும் உடைய சேவலைக் கொடியாகக்கொண்ட
கந்தப்பெருமானது திருவருளாகிய கவசம் அடியேனின் உடலில்
இருக்கின்றது. [ஆதலால்] இயமனோடு பகைத்தாலும் என்னிடத்தில்
அவனுடைய ஆயுதம் வருமோ?

  'wikisource' reference links for this song  
  இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள்  
 pg 4.91 
 WIKI_urai Song number: 86 
 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) 
Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

Song 86 - vElAyudhan sangku

vElAyudhan sangku sakrAyudhan virinjan aRiyAch
   sUlayudhan thandha kandhasuvAmi sudarkkudumik
      kAl Ayudha kodiyudaiyOn aruL Aya kavasam uNdu en
         pal Ayudham varumO yamanOdu pagaikkinumE.

The lance-bearer Lord KandhapperumAn is the beloved Son of the trident-bearer Lord SivaperumAn, who could not be fathomed either by the conch-and-discus-bearer Lord ThirumAl, or by Lord BrahmA. I have in my body the gracious shield of protection of Lord KandhapperumAn, who is bearer of the flag of the brightly-crested rooster, which uses its leg as a weapon. [Therefore] will the weapon of Yaman [death] come against me even if I were to offend him? [It will not!]
go to top
 அனைத்து செய்யுட்கள்   ஒலிவடிவத்துடன் 
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   PDF வடிவத்தில்   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 English Transliteration of all verses
 For Alphabetical List   in PDF format   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar AlangkAram

Verse 86 - vElAyudhan sangku

... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees


 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 



Get Free Tamil and other Indian Language Software from Azhagi dot com
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com
 download Free Azhagi software 

Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

[xhtml] 2503.2022 [css]