திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 79 பந்தாடு மங்கையர் . Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 79 pandhAdu mangkaiyar . |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 79. ... பந்தாடு மங்கையர் பந்தாடு மங்கையர் செங்கயற் பார்வையிற் பட்டுழலுஞ் சிந்தா குலந்தனைத் தீர்த்தருள் வாய்செய்ய வேல்முருகா கொந்தார் கடம்பு புடைசூழ் திருத்தணிக் குன்றினிற்குங் கந்தா இளங்கும ராஅம ராவதி காவலனே. ......... சொற்பிரிவு ......... பந்தாடு மங்கையர் செம்கயல் பார்வையில் பட்டு உழலும் சிந்த ஆகுலம்தனைத் தீர்த்து அருள்வாய் செய்யவேல் முருகா! கொந்தார் கடம்பு புடைசூழ் திருத்தணிக் குன்றினில் நிற்கும் கந்தா இளம்குமரா அமராவதி காவலனே. ......... பதவுரை ......... பந்து விளையாடும் பெண்களின் சிவந்த கயல்மீன் போன்ற கண் நோக்கில் அடியேன் அகப்பட்டு உழல்கின்ற மனோ வியாகூலத்தைப் போக்கி அருள்புரிவீராக, செம்மையான வேலாயுதத்தைத் தாங்கிய திருமுருகப் பெருமானே! பூங்கொத்துக்கள் நிறைந்த கடப்பமரங்கள் சூழ்ந்திருக்கின்ற திருத்தணிகை மலைமீது நிலைபெற்றிருக்கும் கந்தக்கடவுளே, என்றும் அகலாத இளம்பருவத்தினை உடைய குமரக்கடவுளே, [வானுலகத்தின் தலைநகராகிய] அமராவதியைக் காத்தருள்பவரே! |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.85 WIKI_urai Song number: 79 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 79. - pandhAdu mangkaiyar pandhAdu mangkaiyar semkayal pArvaiyil pattu uzhalum sindha Akulamthanaith theerththu aruLvAi seiyyavEl murugA! kondhAr kadambu pudaisUzh thiruththaNik kundRil niRkkum kandhA iLamkumarA amarAvadhi kAvalanE. O' Lord MurugA with the righteous lance! Please help me graciously to get rid of my mental anguish, in which I am caught because of the [enticing] looks of the reddish carp-fish-like-eyes of women playing a ball-game. O' Lord KandhA and ever-youthful KumarA, You are graciously abiding on the hill of ThiruththaNigai, which is surrounded by kadambu-trees, full of clusters of fragrant flowers, and You are the Watchful-Lord of AmarAvadhi [capital-city of the celestial world]. |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |