திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 35 பத்தித் துறை Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 35 paththith thuRai |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 35 ... பத்தித் துறை பத்தித் துறையிழிந் தாநந்த வாரி படிவதினால் புத்தித் தரங்கந் தெளிவதென் றோபொங்கு வெங்குருதி மெத்திக் குதிகொள்ள வெஞ்சூ ரனைவிட்ட சுட்டியிலே குத்தித் தரங்கொண் டமரா வதிகொண்ட கொற்றவனே. ......... சொற்பிரிவு ......... பத்தித் துறை இழிந்து ஆநந்தவாரி படிவதினால் புத்தித் தரங்கம் தெளிவது என்றோ? பொங்கு வெம் குருதி மெத்திக் குதிகொள்ள வெம் சூரனை விட்ட சுட்டியிலே குத்தித் தரம்கொண்டு அமராவதி கொண்ட கொற்றவனே. ......... பதவுரை ......... பக்தியாகிய அன்பு வழியில் இறங்கி இன்பமாகிய கடலில் மூழ்குவதினால் அடியேனின் புத்தியில் அலை போன்ற அசைவுகள் தெளிவடைவது எக்காலமோ? [அலைகள் போன்று] பொங்கிப் பெருகும் வெப்பமான அசுரர் இரத்தம் ஆனந்தக் கூத்தாடுமாறு வெய்ய சூரபன்மனின் கிரௌஞ்ச மலைமீது ஏவிய வேலாயுதம் குத்திய மேன்மையினால் தேவர் உலகை மீட்டுக் கொண்ட மன்னர் திருமுருகப்பெருமானே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.41 pg 4.42 WIKI_urai Song number: 35 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 35 - paththith thuRai paththith thuRai izhindhu AnandhavAri padivadhinAl buththith tharangkam theLivadhu endRO? pongku vem kurudhi meththik kuthikoLLa vem sUranai vitta suttiyilE kuththith tharamkoNdu amarAvadhi koNda kotRavanE. O' Lord, when will be the time I shall attain clarity from the wave-like-movements, affecting my intellect as the result of going down the stairway of bhakti and dipping in the ocean of bliss? O' Lord, You are the King, who hurled the lance at SUrapanman's krauncha-hill, causing [the wave-like] rising-flow-of-hot-demonic-blood to dance merrily, and thus saved the celestials' heavenly abode of AmarAvadhi from the demons. |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |