திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 31 பொக்கக் குடிலில் Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 31 pokkak kudilil |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 31 ... பொக்கக் குடிலில் பொக்கக் குடிலிற் புகுதா வகைபுண்ட ரீகத்தினுஞ் செக்கச் சிவந்த கழல்வீடு தந்தருள் சிந்துவெந்து கொக்குத் தறிபட் டெறிபட் டுதிரங் குமுகுமெனக் கக்கக் கிரியுரு வக்கதிர் வேல்தொட்ட காவலனே. ......... சொற்பிரிவு ......... பொக்கக் குடிலில் புகுதா வகை புண்டரீகத்தினும் செக்கச் சிவந்த கழல் வீடுதந்து அருள்; சிந்து வெந்து கொக்குத் தறிபட்டு எறிபட்டு உதிரம் குமுகுமு எனக் கக்கக் கிரி உருவக் கதிர்வேல் தொட்ட காவலனே. ......... பதவுரை ......... பொய்யான இந்த உடல் என்னும் குடிசையில் இனி அடியேன் புகாதபடி, செந்தாமரை மலரினினும் மிகவும் சிவந்த தேவரீரது திருவடியாகிய வீட்டை [முத்திப்பேற்றை] அடியேனுக்குத் தந்தருள்வீராக! கடலானது வெதும்பி மாமரவடிவாகி நின்ற சூரபன்மன் இரு பிளவாக முறிந்து எறியப்பட்டு குமுகுமுவென இரத்தத்தை உமிழவும் கிரௌஞ்சமலையை ஊடுருவிச் செல்லவும் ஒளியுடைய வேலாயுதத்தை செலுத்திய காவலனே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.38 WIKI_urai Song number: 31 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 31 - pokkak kudilil pokkak kudilil pugudhA vagai puNdareegaththinum sekkach chivandha kazhal veeduthandhu aruL; sindhu vendhu kokkuth thaRipattu eRipattu udhiram kumumu enak kakkak giri uruvak kadhirvEl thotta kAvalanE. O' Lord, please grant me the grace of attaining liberation by reaching Your Sacred Feet which are more reddish than the lotus-flower, so that I shall not re-enter this hut which is my false illusory body. O' Lord, when the demon SUrapanman assumed the guise of a mango-tree after the sea, wherein he was hiding, had become too hot to bear, You hurled Your glittering lance to penetrate the demon as well as the krauncha-hill and split the demon's body into two halves, which were thrown away, causing thereby the shedding a great deal of gushing blood. |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |