திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 30 பால் என்பது மொழி . Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 30 pAl enbadhu mozhi. |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 30. ... பால் என்பது மொழி பாலென் பதுமொழி பஞ்சென் பதுபதம் பாவையற்கண் சேலென்ப தாகத் திரிகின்ற நீசெந்தி லோன்றிருக்கை வேலென் கிலைகொற்ற மயூர மென்கிலை வெட்சித்தண்டைக் காலென் கிலைமன மேயெங்ங னேமுத்தி காண்பதுவே. ......... சொற்பிரிவு ......... பால் என்பது மொழி, பஞ்சு என்பது பதம், பாவையர் கண் சேல் என்பது ஆகத் திரிகின்ற நீ செந்திலோன் திருக்கை வேல் என்கிலை கொற்ற மயூரம் என்கிலை வெட்சித் தண்டைக் கால் என்கிலை மனமே எங்ஙனே முத்தி காண்பதுவே? ......... பதவுரை ......... பாலை ஒத்தது [பெண்களின்] சொல், பஞ்சை ஒத்தது பாதம், கண்கள் கெண்டை மீனை ஒத்தவை என்று எண்ணி மயங்கித் திரிகின்ற மனமாகிய நீ, திருச்செந்தூர்த் திருமுருகப்பெருமானின் திருக்கையில் விளங்கும் வேலாயுதமே என்று சொல்கின்றாயில்லை; வெற்றிபொருந்திய மயில் என்றும் சொல்கின்றாயில்லை; வெட்சி மலரையும் தண்டையையும் அணிந்த திருவடிகள் என்கின்றாயில்லை. [ஆதலால்] நீ முத்திப் பேற்றை அடைவது எங்ஙனமோ? |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.37 WIKI_urai Song number: 30 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
திரு பொ. சண்முகம் Thiru P. Shanmugam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 30. - pAl enbadhu mozhi pAl enbadhu mozhi, panju enbadhu padham, pAvaiyar kaN sEl enbadhu Agath thirigindRa nee sendhilOn thirukkai vEl enkilai kotRa mayUram enkilai vetchith thaNdaik kAl enkilai manamE engganE muththi kANbadhuvE? O' mind, you wander around with the delusion that women's speech is as sweet as milk, their feet are soft as cottonwool, and their eyes are like the shape of carp-fish. [However] you do not speak of the lance which is prominent in the Sacred Hand of ThirumurugapperumAn of ThiruchchendhUr, nor of the Lord's victorious peacock, nor of the vetchi-blossoms, and the tandai-anklet adorning the Lord's Sacred Feet. [So] how are you then going to attain 'mukthi' [liberation]? |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |