திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 12 படைபட்ட வேலவன் Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 12 padaipatta vElavan |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 12 ... படைபட்ட வேலவன் படைபட்ட வேலவன் பால்வந்த வாகைப் பதாகையென்னுந் தடைபட்ட சேவல் சிறகடிக் கொள்ளச் சலதிகிழிந் துடைபட்ட தண்ட கடாக முதிர்ந்த துடுபடலம் இடைபட்ட குன்றமு மாமேரு வெற்பு மிடிபட்டவே. ......... சொற்பிரிவு ......... படைபட்ட வேலவன்பால் வந்த வாகைப் பதாகை என்னும் தடைபட்ட சேவல் சிறகடிக்கொள்ளச் சலதி கிழிந்து உடைபட்டது அண்ட கடாகம் உதிர்ந்தது உடுபடலம் இடைப்பட்ட குன்றமும் மாமேரு வெற்பும் இடிபட்டவே. ......... பதவுரை ......... வேலாயுதத்தைத் தாங்கியுள்ள திருமுருகப்பெருமான்பால் வந்து அருள்வயப்பட்டு வலிமை அடங்கிய சேவலானது வெற்றியைத் தெரிவிக்கும் கொடியில் ஒரு சின்னமாக இடம்பெற்றது. அந்தச் சேவலானது தன் சிறகை அடித்துக் கொண்டபோது கடலானது கிழிபட்டு உடைந்துபோயிற்று; அண்டத்தின் முகடுகள் இடிந்து உதிர்ந்தன; நட்சத்திரக் கூட்டங்கள் தடுமாற்றம் அடைந்தன. ஏனைய மலைகளும் மகாமேரு மலையும் தூள்பட்டு இடிந்துவிட்டன. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.21 WIKI_urai Song number: 12 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 12 - padaipatta vElavan padaipatta vElavanpAl vandha vAgaip pathAgai ennum thadaipatta sEval siRagadikkoLLach chalathi kizhindhu udaipattadhu aNda kadAgam udhirndhadhu udupadalam idaipatta kundRamum mAmEru veRppum idipattavE. The rooster (cockerel) came to the lance-bearing ThirumurugapperumAn, and the Lord humbled the mighty bird, which henceforth became a devotee as well as an emblem on the flag proclaiming the Lord's victory. The rooster beat its wings so forcefully that the sea was torn asunder and cracked; the roofs of the universe shook and dropped; the clusters of stars in the sky were destabilized; the hills in between and the great MahAmEru-mountain were battered and pulverized. |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |