ArumugaKaumaram dot com - Dedicated Website for Lord Muruga and His Devotees

புலவர் பெருமான் நக்கீரர்

by Poet Nakkeerar

Kaumara Chellam
திருமுருகாற்றுப்படை - 5 - குன்றுதோறாடல்
ThirumurugAtruppadai - 5 - KundruthOrAdal
thirumurugatruppadai1 Thirupparangkundram 2 ThiruchcheeralaivAi (ThiruchchendhUr)
3 ThiruAvinankudi (Pazhani) 4 Thiru Eragam (SwAmimalai)
5 KundruthOrAdal 6 PazhamuthirchOlai
nErisai veNpAs

 முகப்பு   அட்டவணை   முன்னுரை   நன்றி   தேடல்   முழுப்பாடல் 
 home   contents  PDF தமிழில் search
select previous page
select next page

தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது
பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா)

Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)

Dr. Singaravelu Sachithanantham  

Part 5 - KundruthOrAdal

 " paingkodi naRaikkAi idai-idubu vElan - - - - - - - - - 190
 ambbodhip puttil virai-i kuLaviyodu
 veNkU thALam thoduththa kaNNiyan
 naRunj-chAndhu aNindha kEzhkiLar mArbin
 kodun-thozhil valvil kolai-iya kAnavar
 needu-amai viLaindha thEkkaL thERal - - - - - - - - - 195
 kundragach siRu-kudik kiLaiyudan magizhndhu
 thoNdagach siRupaRaik kuravai ayara ..." - - - - - - - - - 197

"The head of VElan [who assumes the role of Lord Murugan in the festivities held in honour of the Lord] is adorned with a chaplet a mini-garland, made of vines, nutmeg, thakkOlam [a fragrant pepper-like-aromatic], jasmine of the forest, as well as the white kUdhALam and other flowers. His chest is daubed with fragrant white sandal-wood-paste. The hunter-folk of the hills are well versed in the cruel sport of using the strong bow in hunting down animals, and they partake of the sweet-toddy, made of honey, matured in long tubular bamboo, and make merry with their kin-folk, dwelling in small hamlets; they perform the kuravai-dance to the beat of the small drum of thoNdagam ..."

- - - - - - - - -

 " viral-uLarppu avizhndha vERupadu naRungkAn - - - - - - - - - 198
 kuNdu-sunai pUththa vaNdupadu kaNNi
 iNaiththa kOdhai aNaiththa kUndhal - - - - - - - - - 200
 mudiththa kullai ilaiyudai naRum-pU
 sengAl marA-aththa vAl-iNar idai-idubu
 surumbu-uNath thoduththa perundhaN mAththazhai
 thirundhu-kAzh alkul thiLaippa udee-i
 mayil-kaN danna madanadai magaLirodu ... " - - - - - - - - - 205

"The womenfolk of the hills have adorned their hair with circlets, swarmed by bees [for they are made of] buds, grown in little tarns [deep reservoirs] of the hills, and the petals of those buds, when prised open with fingers, exude varied sweet fragrance. Their hair is double-decked with the fillets as well as other garlands made of flower-petals; they are wearing around their waist a skirt, made of large, cool, pretty and sweet leaves of kullai [basil]-plant], as well as bunches of lovely bright flowers and shoots intermixed with white-blossoms of red-stemmed-kadambu-trees, and the bees are partaking of the honey in the blossoms; the majestic-gentle-walk-of-the-women-folk is like the strutting-gait of peacock-bird ..."

- - - - - - - - -

 " seyyan sivandha Adaiyan sevvaraich - - - - - - - - - 206
 seyalaith thaN-thaLir thuyalvarum kAdhinan
 kachchinan kazhalinan sechchaik kaNNiyan
 kuzhalan kOttan kuRumbal liyaththan
 dhagaran manj-njaiyan pugar-il sEval-am - - - - - - - - - 210
 kodiyan nediyan thodi-aNi thOLan
 narambu Arththanna in-kural thogudhiyodu
 kuRumpoRik koNda naRundhaN sAyal
 marungkil kattiya nilan-nErbu thugilinan
 muzhavu-uRazh thadakkaiyin iyala Endhi - - - - - - - - - 215
 mendhOL pal-piNai thazhee-i thalaiththandhu
 kundrudhoRu Adalum-nindra thanpaNbE, adhAndru ... " - - - - - - - - - 217

"VElan is of red complexion; he is wearing red apparel; he has behind his ears the cool sprouts of red-stemmed AsOka-trees; he is wearing red garment at his waist; his feet are adorned with [heroic] anklets; he has a chaplet of vetchi-blossoms around his head; he plays the flute and blows the horn and several other kinds of musical instruments; he has the ram and the peacock; he holds in his hand the flag of flawless rooster; he is tall; he is wearing the large ornament of thodi as an armlet over his forearm; he is accompanying a group of female minstrels playing sweet melodies produced by stringed instrument; he is wearing a cool, spotted, and fragrant apparel reaching the ground; he extends his broad hand to hold the tender shoulders of the maidens performing the kuravai-dance. Thus Lord Murugan assumes the form of VElan and dances on every hill; that is the nature of the Lord, not only that ..."

திருமுருகாற்றுப்படை - 5 - குன்றுதோறாடல்
ThirumurugAtruppadai - 5 - KundruthOrAdal
1 Thirupparangkundram 2 ThiruchcheeralaivAi (ThiruchchendhUr)
3 ThiruAvinankudi (Pazhani) 4 Thiru Eragam (SwAmimalai)
5 KundruthOrAdal 6 PazhamuthirchOlai
nErisai veNpAs

 முன்னுரை   நன்றி   முழுப்பாடல் 
PDF தமிழில்
select previous page
select next page

ThirumurugAtruppadai - 5 - KundruthOrAdal

Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)

... ...
The website for Lord Murugan and His Devotees

 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 
Get Free Tamil and other Indian Language Software from Azhagi dot com
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from
 download Free Azhagi software is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

[xhtml] .[css]