திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 978 வாட்படச் சேனை (ஆய்க்குடி) Thiruppugazh 978 vAtpadasEnai (Ayikkudi) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தாத்தனத் தானதன தாத்தனத் தானதன தாத்தனத் தானதன ...... தனதான ......... பாடல் ......... வாட்படச் சேனைபட வோட்டியொட் டாரையிறு மாப்புடைத் தாளரசர் ...... பெருவாழ்வும் மாத்திரைப் போதிலிடு காட்டினிற் போமெனஇல் வாழ்க்கைவிட் டேறுமடி ...... யவர்போலக் கோட்படப் பாதமலர் பார்த்திளைப் பாறவினை கோத்தமெய்க் கோலமுடன் ...... வெகுரூபக் கோப்புடைத் தாகியல மாப்பினிற் பாரிவரு கூத்தினிப் பூரையிட ...... அமையாதோ தாட்படக் கோபவிஷ பாப்பினிற் பாலன்மிசை சாய்த்தொடுப் பாரவுநிள் ...... கழல்தாவிச் சாற்றுமக் கோரவுரு கூற்றுதைத் தார்மவுலி தாழ்க்கவஜ் ராயுதனு ...... மிமையோரும் ஆட்படச் சாமபர மேட்டியைக் காவலிடு மாய்க்குடிக் காவலவு ...... ததிமீதே ஆர்க்குமத் தானவரை வேற் கரத் தால்வரையை ஆர்ப்பெழச் சாடவல ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... வாட்படச் சேனைபட ஓட்டி ஒட்டாரை ... வாள் வீச்சுப் படுவதால் சேனைகள் யாவையும் அழியும்படி பகைவர்களை விரட்டியடிக்கும் இறுமாப்புடைத்து ஆள் அரசர் பெருவாழ்வும் ... செருக்குடன் அரசாட்சி புரியும் மன்னர்களது பெருவாழ்வும் மாத்திரைப் போதில் இடு காட்டினிற் போமென ... இறுதியில் ஒரே கணப்பொழுதில் சுடுகாட்டில் அழிந்து போகக் கடவதுதான் என்ற நிலையாமையை உணர்ந்து இல் வாழ்க்கைவிட்டு ஏறும் அடியவர்போல ... இல்லறத்தை விட்டுக் கரையேறும் உன் அடியார்கள் போல, கோட்படப் பாதமலர் பார்த்து இளைப்பாற ... ஒரு குறிக்கோளுடன் வாழவும், உன் திருவடி மலரினைப் பார்த்து யான் இளைப்பாறவும், வினை கோத்தமெய்க் கோலமுடன் ... வினைவசமாகி உழலும் இந்த உடம்பாகிய உருவத்தை வெகுரூபக் கோப்புடைத் தாகி ... பலவித அலங்காரங்களைச் செய்து அல மாப்பினிற் பாரிவரு கூத்து ... துன்பங்களில் சிக்குண்டு வரும் இந்த வாழ்க்கை என்னும் விளையாட்டு இனிப் பூரையிட அமையாதோ ... இனிமேல் முடிவு பெறவே முடியாதோ? தாட்படக் கோபவிஷ பாப்பினில் ... கால் பட்டாலே கோபத்துடன் சீறி எழும் விஷப் பாம்பைப் போல பாலன்மிசை சாய்த்தொடுப் பாரவு ... பாலன் மார்க்கண்டேயனிடம் (யமன்) குறிவைத்துத் தொடரவும், நிள் கழல்தாவி ... தமது நீண்ட திருவடியை நீட்டி சாற்றும் அக் கோரவுரு கூற்று உதைத்தார் ... பாலகனை விடேன் என்று பேசிய அந்தக் கொடிய உருக்கொண்ட யமனை உதைத்த பரமசிவனார் மவுலி தாழ்க்க ... (உன்னிடம் வேத மந்திர உபதேசம் பெறுவதற்காக) தமது முடியைத் தாழ்த்தி வணங்க, வஜ்ராயுதனும் இமையோரும் ஆட்பட ... வஜ்ராயுதனாம் இந்திரனும், தேவர்களும் உனக்கு ஆட்பட்டு நிற்க, சாமபர மேட்டியைக் காவலிடும் ... பொன்னிறமான பிரம்மனை சிறையிலிட்ட ஆய்க்குடிக் காவல ... ஆய்க்குடி* என்னும் தலத்தில் வீற்றிருக்கும் அரசனே, உததிமீதே ஆர்க்கும் அத் தானவரை ... கடலிலே போர் புரிந்த அந்தச் சூரன் முதலிய அசுரர்களையும், வேற் கரத் தால்வரையை ... திருக்கரத்தில் உள்ள வேலாயுதத்தால் அந்த கிரெளஞ்சகிரியையும் ஆர்ப்பெழச் சாடவல பெருமாளே. ... பேரொலி உண்டாகும்படி அழிக்கவல்ல பெருமாளே. |
* ஆய்க்குடி தென்காசியிலிருந்து வடகிழக்கே 5 மைலில் உள்ள தலம் - பால் பாயச நிவேதனம் சிறப்பு. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.1397 pg 2.1398 pg 2.1399 pg 2.1400 WIKI_urai Song number: 982 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
Song 978 - vAtpada sEnai (Aaykkudi) vAtpada sEnaipada Ottiyot tAraiyiRu mAppudaith thALarasar ...... peruvAzhvum mAththiraip pOdhilidu kAttinil pOmena il vAzhkkai vittERum adi ...... yavarpOla kOtpadap pAdhamalar pArththiLaip pARavinai kOththameyk kOlamudan ...... vegurUpa kOppudaith thAgiyala mAppiniR pArivaru kUththinip pUraiyida ...... amaiyAdhO thAtpadak kObavisha pAppinil bAlanmisai sAyththodup pAravuniL ...... kazhalthAvi sAtrumak gOravuru kUtrudhaith thArmavuli thAzhkka vajrAyudhanum ...... imaiyOrum Atpada sAmapara mEttiyaik kAvalidum Aykkudik kAvala ...... udhadhimeedhE Arkkumath thAnavarai vERkarath thAlvaraiyai Arppezhach chAdavala ...... perumALE. ......... Meaning ......... vAtpada sEnaipada Ottiyot tArai: They chase away the armies of the enemies with swords and weapons yiRumAppudaith thALarasar: and brag proudly about their rule; even those mighty kings peruvAzhvum mAththiraip pOdhilidu kAttinil pOmena: will have to eventually die in a matter of seconds. ilvAzhkkai vittERum adi yavarpOla: Aware of this uncertainty, Your devotees get off the ocean of family life; and I want to be like them. kOtpadap pAdhamalar pArththiLaip pARa: I want to have a purposeful goal in my life which is to rest in peace by simply looking at Your Lotus Feet! vinai kOththameyk kOlamudan vegurUpa kOppudaith thAgi: My body is wrapped in all the karmas; yet I end up adorning it in several different ways yala mAppiniR pArivaru: and getting trapped in miseries. kUththinip pUraiyida amaiyAdhO: Can this game never end? thAtpadak kObavisha pAppinil: Just like a venomous cobra springs up with anger when rattled by foot, bAlanmisai sAyththodup pAravu: Yaman (Death-God) went ferociously after the boy, MArkkandEyan; niL kazhalthAvi sAtrumak gOravuru kUtrudhaith thAr: and, at that time, Lord SivA emerged (from the Lingam) with His long leg and kicked the evil-looking Yaman. mavuli thAzhkka: That mighty SivA bowed down before You (to listen to Your preaching of VEdAs). vajrAyudhanum imaiyOrum Atpada: IndrA, who holds the weapon Vajra, and all DEvAs were subdued by You. sAmapara mEttiyaik kAvalidum: Gold-complexioned BrahmA was imprisoned by You (due to His inability to interpret the VEdAs). Aykkudik kAvala: You are the ruler and protector of this place, Aaykkudi*. udhadhimeedhE Arkkumath thAnavarai: The asura armies were making boisterous noise on the seas; vERkarath thAlvaraiyai Arppezhach chAdavala perumALE.: and You were able to destroy them and the mount, Krounchagiri, with a thunderous sound by throwing the Spear in Your hand, Oh Great One! |
* Aaykkudi is 5 miles northeast of ThenkAsi; it is very famous for the special offering of milk porridge. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |