திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 754 அஞ்சுவித பூதமும் (நிம்பபுரம்) Thiruppugazh 754 anjuvidhabUdhamum (nimbapuram) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தந்ததன தான தந்ததன தான தந்ததன தான ...... தனதான ......... பாடல் ......... அஞ்சுவித பூத முங்கரண நாலு மந்திபகல் யாது ...... மறியாத அந்தநடு வாதி யொன்றுமில தான அந்தவொரு வீடு ...... பெறுமாறு மஞ்சுதவழ் சார லஞ்சயில வேடர் மங்கைதனை நாடி ...... வனமீது வந்தசர ணார விந்தமது பாட வண்டமிழ்வி நோத ...... மருள்வாயே குஞ்சரக லாப வஞ்சியபி ராம குங்குமப டீர ...... வதிரேகக் கும்பதன மீது சென்றணையு மார்ப குன்றுதடு மாற ...... இகல்கோப வெஞ்சமர சூர னெஞ்சுபக வீர வென்றிவடி வேலை ...... விடுவோனே விம்பமதில் சூழு நிம்பபுர வாண விண்டலம கீபர் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... அஞ்சுவித பூதமும் ... பிருத்வி, அப்பு, தேயு, வாயு, ஆகாயம் என்ற பஞ்ச பூதங்களும், கரண நாலும் ... மனம், சித்தம், புத்தி, அகங்காரம் என்ற நான்கு கரணங்களும், அந்திபகல் யாதும் அறியாத ... இரவு - பகல் என்ற இரண்டும் அறியாத அந்தநடு ஆதி யொன்றுமிலதான ... முடிவு, நடு, முதல் ஒன்றும் இல்லாததான அந்தவொரு வீடு பெறுமாறு ... அந்த ஒப்பற்ற மோக்ஷ இன்பத்தைப் பெறுமாறு, மஞ்சுதவழ் சார லஞ்சயில வேடர் ... மேகம் தவழ்கின்ற சிகரங்களை உடைய அழகிய மலைவாழ் வேடர்களின் மங்கைதனை நாடி வனமீது ... மகளாகிய வள்ளியை விரும்பி வள்ளிமலைக் காட்டில் வந்த சரணார விந்தம் அது பாட ... வந்தடைந்த திருவடித் தாமரைகளைப் பாட எனக்கு வண்டமிழ் விநோதம் அருள்வாயே ... வண்தமிழில் அற்புதக் கவித்துவத்தை நீ அருள்வாயாக. குஞ்சர கலாப வஞ்சி ... ஐராவதம் என்ற யானை வளர்த்த, மயிலின் சாயலுடைய, மங்கை தேவயானையின் அபிராம குங்கும படீர அதிரேக ... அழகிய செஞ்சாந்தும் சந்தனமும் மிகுதியாகப் பூசியுள்ள கும்பதன மீது சென்றணையு மார்ப ... மார்பின் மீது மனதாரத் தழுவி அணைக்கும் திருமார்பா, குன்று தடுமாற இகல்கோப ... கிரெளஞ்சகிரி தடுமாற்றம் அடையுமாறு அதன்மீது பகைத்துக் கோபித்தவனே, வெஞ்சமர சூரன் நெஞ்சு பக ... கொடிய போரினைச் செய்த சூரனுடைய நெஞ்சு பிளவுபட வீரவென்றிவடி வேலை விடுவோனே ... வீரம் வாய்ந்த வெற்றி தரும் கூரிய வேலினைச் செலுத்தியவனே, விம்பமதில் சூழு நிம்பபுர வாண ... ஒளி பொருந்திய மயில்கள் சூழ்ந்துள்ள நிம்பபுரம்* என்ற தலத்தவனே, விண்டல மகீபர் பெருமாளே. ... விண்ணுலகத்துத் தேவேந்திரர்களின் பெருமாளே. |
* நிம்பபுரம் என்பது வேப்பூர் என்று கருதப்படுகிறது. நிம்பம் என்றால் வேம்பு. வேப்பூர் தென்னாற்காடு மாவட்டத்தில் பாலாற்றங் கரையில் ஆற்காட்டுக்கு அருகில் உள்ளது. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.817 pg 2.818 WIKI_urai Song number: 758 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 754 - anjuvidha bUdhamum (nimbapuram) anju vidha bUtha mungkaraNa nAlum andhi pagal yAdhum ...... aRiyAdha andha nadu vAdhi ondru miladhAna andha oru veedu ...... peRumARu manju thavazh sAral anchayila vEdar mangai thanai nAdi ...... vanameedhu vandha charaNAra vindham adhu pAda vaNdamizh vinOdham ...... aruLvAyE kunjara kalApa vanji abirAma kungkuma pateera ...... adhirEka kumbathana meedhu sendraNaiyu mArba kundru thadu mARa ...... igalkOpa vensamara sUra nenjupaga veera vendri vadivElai ...... viduvOnE vimba madhil sUzhu nimbapura vANa viNdala mageepar ...... perumALE. ......... Meaning ......... anju vidha bUthamum: The five elements, namely, earth, water, fire, air and sky, and karaNa nAlum: the four entities, namely, mind, intellect, perception and egoism, andhi pagal yAdhum aRiyAdha: are unable to discern anything about It in day or night; andha nadu vAdhi ondru miladhAna: It does not have an end, or middle or origin; andha oru veedu peRumARu: and It is that blissful liberation which I want to attain. To do that, manju thavazh sAral anchayila vEdar mangai thanai nAdi vanameedhu: (the feet that went to the forest looking for) the damsel of the KuRavAs, VaLLi, who was brought up by the hunters at the hill with its peak covered by clouds - vandha charaNAra vindham adhu pAda: those lotus feet of Yours will have to be eulogised by me in songs of Glory vaNdamizh vinOdham aruLvAyE: in beautiful Tamil language; kindly bless me with that miraculous power! kunjara kalApa vanji abirAma: DEvayAnai, the damsel looking like a peahen, reared by AirAvatham, the elephant of DEvAs, kungkuma pateera adhirEka kumbathana meedhu: and who has a rich fragrant coating of vermilion and sandal paste on her bosom, sendraNaiyu mArba: is embraced by Your loving chest! kundru thadu mARa igalkOpa: Your rage scared the mount of the enemies, Krouncha, and left it trembling! vensamara sUra nenjupaga veera: Oh Brave One, who split the heart of the fierce warrior SUran vendri vadivElai viduvOnE: You released Your victorious and sharp Spear! vimba madhil sUzhu nimbapura vANa: Nimbapuram*, Your abode, is surrounded by bright fortress walls. viNdala mageepar perumALE.: You are praised by all the leaders of the land of DEvAs, Oh Great One! |
* Nimbapuram is also known as VEppUr as Nimbam means VEmbu, the neem tree. VEppUr is in South Arcot district, near Arcot, on the banks of River PAlARu. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |