![]() | ![]() திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's | ![]() |
---|
(இந்த வலைத்தளத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு எனது முக்கியக் குறிப்பைப் படியுங்கள் - நன்றி). (Please read my important note before using this website - Thank You). |
திருப்புகழ் 733 பாவ நாரிகள் (திருக்கோவலூர்) Thiruppugazh 733 pAvanArigaL (thirukkOvalUr) |
![]() | ![]() | தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தான தானன தானன, தான தானன தானன தான தானன தானன ...... தனதான ......... பாடல் ......... பாவ நாரிகள் மாமட மாதர் வீணிக ளாணவ பாவை யாரிள நீரன ...... முலையாலும் பார்வை யாமிகு கூரயி லாலு மாமணி யார்குழை பார காரன வார்குழ ...... லதனாலுஞ் சாவ தாரவி தாரமு தார்த ராவித ழாலித சாத மூரலி தாமதி ...... முகமாலுஞ் சார்வ தாவடி யேனிடர் வீற மாலறி வேமிகு சார மாயதி லேயுற ...... லொழிவேனோ ஆவ ஆர்வன நான்மறை யாதி மூல பராவரி யாதி காணரி தாகிய ...... பரமேச ஆதி யாரருள் மாமுரு கேச மால்மரு கேசுர னாதி தேவர்க ளியாவர்கள் ...... பணிபாத கோவ தாமறை யோர்மறை யோது மோதம்வி ழாவொலி கோடி யாகம மாவொலி ...... மிகவீறும் கோவை மாநகர் மேவிய வீர வேலயி லாயுத கோதை யானையி னோடமர் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... பாவ நாரிகள் மா மட மாதர் வீணிகள் ஆணவ பாவையார் ... பாவச் செயல் செய்கின்ற விலைமாதர்கள், வீண் பொழுது போக்குபவர்கள், செருக்கு உடைய மாதர்களின் இள நீர் அ(ன்)ன முலையாலும் பார்வையாம் மிகு கூர் அயிலாலும் மாமணியார் குழை ... இளநீர் போன்ற மார்பகத்தாலும், கண் என்னும் மிகுந்த கூர்மையான வேலாலும், சிறந்த ரத்தினம் நிறைந்த குண்டலங்களாலும், பார கார் அ(ன்)ன வார் குழல் அதனாலும் சாவது ஆர விதாரம் அமுது ஆர்தரா இதழால் ... அடர்ந்த மேகத்துக்கு ஒப்பான நீண்ட கூந்தலாலும், கொல்லுங் குணம் கொண்டுள்ளதும், செவ்விய இலவு போன்றதும் ஆன, அமுதம் நிறைந்துள்ள வாயிதழாலும், இத சாத மூரல் இதா மதி முகமாலும் ... இனிமை தோன்றும் புன்சிரிப்பாலும், இதம் தரும் நிலவு போன்ற முகத்தாலும், சார்வதா அடியேன் இடர் வீற மால் அறிவே மிகு சாரமாய் அதிலே உறல் ஒழிவேனோ ... எப்போதும் அடியேனுடைய துன்பங்கள் மிக அதிகமாக, காம மயக்கப் புத்தியே மிகுந்த இனிமை தருவதாய் நம்பி, அத்தகைய புத்தியின் வழியிலே பொருந்துதலை நான் விலக்க மாட்டேனோ? ஆவ ஆர்வன நான் மறை ஆதி மூல பரா அரி ஆதி காண் அரிதாகிய பரம ஈச ஆதியார் அருள் மா முருகேச ... ஆக வேண்டியவற்றை நிரம்பக் கூறும் நான்கு வேதங்களின் முதல்வரும், மூலப் பரமரும், திருமால் முதலிய தேவர்களும் காண்பதற்கு அரியவருமான பரமேஸ்வரருமாகிய ஆதி மூர்த்தியார் பெற்றருளிய முருகேசனே, மால் மருகேசுர அனாதி தேவர்கள் இயாவர்கள் பணி பாத ... திருமாலுக்கு மருகனாகிய ஈசனே, ஆதி இல்லாதவனே, தேவர்கள் யாவரும் பணிகின்ற பாதனே, கோ அதா மறையோர் மறை ஓதும் ஓதம் விழா ஒலி கோடி ஆகம மா ஒலி மிக வீறும் ... சிறப்பாக மறையோர் வேதங்கள் ஓதும் ஓசை வெள்ளமும், திருவிழாக்களின் ஒலியும், கோடிக் கணக்கான ஆகமங்களின் பேரொலியும் மிக்கு எழுகின்ற கோவை மா நகர் மேவிய வீர வேல் அயில் ஆயுத ... திருக்கோவலூர்* என்னும் பெரிய நகரில் வீற்றிருக்கும் வீரனே, வேல் என்னும் கூரிய ஆயுதத்தை உடையவனே, கோதை யானையினோடு அமர் பெருமாளே. ... வள்ளி தேவயானையோடு வீற்றிருக்கும் பெருமாளே. |
* திருக்கோவலூர் தென்னாற்காடு மாவட்டத்தில் செஞ்சிக்கோட்டைக்கு வடகிழக்கில் 5 மைலில் உள்ளது. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.765 pg 2.766 pg 2.767 pg 2.768 WIKI_urai Song number: 738 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
![]() | திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
(Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
Song 733 - pAva nArigaL (thirukkOvalUr) pAva nArikaL mAmada mAthar veeNika LANava pAvai yAriLa neerana ...... mulaiyAlum pArvai yAmiku kUrayi lAlu mAmaNi yArkuzhai pAra kArana vArkuzha ...... lathanAlum sAva thAravi thAramu thArtha rAvitha zhAlitha sAtha mUrali thAmathi ...... mukamAlum sArva thAvadi yEnidar veeRa mAlaRi vEmiku sAra mAyathi lEyuRa ...... lozhivEnO Ava Arvana nAnmaRai yAthi mUla parAvari yAthi kANari thAkiya ...... paramEsa Athi yAraruL mAmuru kEsa mAlmaru kEsura nAthi thEvarka LiyAvarkaL ...... paNipAtha kOva thAmaRai yOrmaRai yOthu mOthamvi zhAvoli kOdi yAkama mAvoli ...... mikaveeRum kOvai mAnakar mEviya veera vElayi lAyutha kOthai yAnaiyi nOdamar ...... perumALE. ......... Meaning ......... pAva nArikaL mA mada mAthar veeNikaL ANava pAvaiyAr: These women carry on their sinful activities and waste their time; these beautiful and young women are extremely vain and arrogant; iLa neer a(n)na mulaiyAlum pArvaiyAm miku kUr ayilAlum mAmaNiyAr kuzhai: because of their tender coconut-like bosom, their eyes shaped like very sharp spear, elegantly swinging ear-studs embedded with precious gems, pAra kAr a(n)na vAr kuzhal athanAlum sAvathu Ara vithAram amuthu ArtharA ithazhAl: dense and long hair, dark like the black cloud, their lips like red ilavu, filled with a killer-instinct and sweet nectar, itha sAtha mUral ithA mathi mukamAlum: their tantalising smile and their soothing moon-like face, sArvathA adiyEn idar veeRa mAl aRivE miku sAramAy athilE uRal ozhivEnO: my miseries are constantly multiplying while my mind keeps believing in that delusory passion that elates me; will I not be able to shirk such indulgence? Ava Arvana nAn maRai Athi mUla parA ari Athi kAN arithAkiya parama eesa AthiyAr aruL mA murukEsa: He is the primal Lord heading the four VEdAs that speak volumes about the righteous deeds to be performed; He is the Causal Lord; Lord VishNu and other celestials are unable to obtain the vision of this Supreme Lord; He is the Primordial God ParamEswara (SivA); and You are His handsome son, Oh Lord MurugA! mAl marukEsura Athi thEvarkaL iyAvarkaL paNi pAtha: You are the nephew of Lord VishNu! You are without any beginning! All the celestials prostrate at Your hallowed feet! kO athA maRaiyOr maRai Othum Otham vizhA oli kOdi Akama mA oli mika veeRum: The high-pitched sound of the grand chanting of the VEdAs by brahmins, the hum at the festivities and the noise from millions of ritual ceremonies carried out in this place, are vociferous; kOvai mA nakar mEviya veera vEl ayil Ayutha: this is the large city, ThirukkOvalUr*, which is Your abode, Oh valorous One! You hold the sharp spear as the weapon in Your hand! kOthai yAnaiyinOdu amar perumALE.: Along with Your two consorts, VaLLi and DEvayAnai, You are seated here, Oh Great One! |
* ThirukkOvalUr is in South Arcot District, situated 5 miles northeast of SenjikkOttai. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. PLEASE do not ask me for songs about other deities or for BOOKS - This is NOT a bookshop - sorry. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. © Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040 COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED. Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website. email: kaumaram@gmail.com Disclaimer: Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster), to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc., I am NOT responsible for any damage caused by use of and/or downloading of any item from this website or from linked external sites. Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items from the internet for maximum safety and security. மேலே top |