திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 698 குசமாகி யாருமலை (திருவான்மியூர்) Thiruppugazh 698 kusamAgiyArumalai (thiruvAnmiyUr) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனதான தானதன தனதான தானதன தனதான தானதன ...... தனதான ......... பாடல் ......... குசமாகி யாருமலை மரைமாநு ணூலினிடை குடிலான ஆல்வயிறு ...... குழையூடே குறிபோகு மீனவிழி மதிமாமு காருமலர் குழல்கார தானகுண ...... மிலிமாதர் புசவாசை யால்மனது உனைநாடி டாதபடி புலையேனு லாவிமிகு ...... புணர்வாகிப் புகழான பூமிமிசை மடிவாயி றாதவகை பொலிவான பாதமல ...... ரருள்வாயே நிசநார ணாதிதிரு மருகாவு லாசமிகு நிகழ்போத மானபர ...... முருகோனே நிதிஞான போதமர னிருகாதி லேயுதவு நிபுணாநி சாசரர்கள் ...... குலகாலா திசைமாமு காழியரி மகவான்மு னோர்கள்பணி சிவநாத ராலமயில் ...... அமுதேசர் திகழ்பால மாகமுற மணிமாளி மாடமுயர் திருவான்மி யூர்மருவு ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... குசமாகி யாருமலை ... மார்பு எனப்பட்ட நிறைந்துள்ள மலை, மரைமாநு ணூலினிடை ... தாமரையின் அழகிய நுண்ணிய நூல் போன்ற இடை, குடிலான ஆல்வயிறு ... கருவுக்கு இருப்பிடமான ஆலிலை போன்ற வயிறு, குழையூடே குறிபோகு மீனவிழி ... காதின் குண்டலங்களுக்கு குறி போகின்ற மீன் போன்ற கண்கள், மதிமாமு காருமலர் ... சந்திரனைப் போன்ற அழகிய முகமாகிய நிறைந்த மலர், குழல்கார் அதானகுணமிலிமாதர் ... மேகத்தைப் போன்ற கூந்தல் என்ற நற்குணமில்லாத பொது மகளிரின் புசவாசையால்மனது உனைநாடிடாதபடி ... தோள்களை அணைக்கும் ஆசையால் என் மனம் உன்னை நாடாதபடி, புலையேன் உலாவிமிகு புணர்வாகி ... இழிந்தவனாகிய நான் இங்கும் அங்கும் உலவித் திரிந்து, தீய வழியிலே மிகுந்த சேர்க்கையாகி, புகழான பூமிமிசை மடிவாயி றாதவகை ... புகழ் பெற்ற இப்பூமியிலே அழிவுற்று முடிந்துபோகாதபடி பொலிவான பாதமலரருள்வாயே ... உன் பிரகாசமான பாதத் தாமரையைத் தந்தருள்வாயாக. நிசநாரணாதி திரு மருகா ... மெய்யான நாராயணமூர்த்தியின் அழகிய மருகனே, உலாசமிகு நிகழ்போதமானபர முருகோனே ... உள்ளக் களிப்பை மிகுத்து உண்டாக்கும் ஞான சொரூபமான மேலான முருகனே, நிதிஞான போதமர னிருகாதி லேயுதவு நிபுணா ... பொக்கிஷம் போன்ற சிறந்த ஞான மந்திரத்தை, சிவபிரானுடைய இரண்டு செவிகளிலும் உபதேசித்து அருளிய சாமர்த்தியசாலியே, நிசாசரர்கள் குலகாலா ... அசுரர்களின் குலத்துக்கே யமனாக இருந்தவனே, திசைமாமுக ஆழியரி மகவான் முனோர்கள் பணி ... நான்கு திசைகளிலும் முகத்தைக் காட்டும் பிரமன், சுதர் னம் என்ற சக்ரதாரியான திருமால், இந்திரன் முதலான தேவர்கள் பணிகின்ற சிவநாதர் ஆலமயில் அமுதேசர் திகழ்பால ... சிவபெருமான், விஷத்தை உண்ட அமுதைப் போன்ற ஈசருடைய விளக்கம் வாய்ந்த குழந்தையே, மாகமுற மணிமாளி மாடமுயர் ... ஆகாயத்தை அளாவும்படியான அழகிய மாளிகை மாடங்கள் உயர்ந்துள்ள திருவான்மியூர்மருவு பெருமாளே. ... திருவான்மியூரில்* வீற்றிருக்கும் பெருமாளே. |
* திருவான்மியூர் சென்னையின் ஒரு பகுதி. மயிலாப்பூருக்குத் தெற்கே 3 மைலில் உள்ளது. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.677 pg 2.678 WIKI_urai Song number: 702 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 698 - kusamAki (thiruvAnmiyUr) kusamAki yArumalai maraimAnu NUlinidai kudilAna AlvayiRu ...... kuzhaiyUdE kuRipOku meenavizhi mathimAmu kArumalar kuzhalkAra thAnakuNa ...... milimAthar pujavAsai yAlmanathu unainAdi dAthapadi pulaiyEnu lAvimiku ...... puNarvAkip pukazhAna pUmimisai madivAyi RAthavakai polivAna pAthamala ...... raruLvAyE nijanAra NAthithiru marukAvu lAsamiku nikazhpOtha mAnapara ...... murukOnE nithinjAna pOthamara nirukAthi lEyuthavu nipuNAni sAsararkaL ...... kulakAlA thisaimAmu kAzhiyari makavAnmu nOrkaLpaNi sivanAtha rAlamayil ...... amuthEsar thikazhpAla mAkamuRa maNimALi mAdamuyar thiruvAnmi yUrmaruvu ...... perumALE. ......... Meaning ......... kusamAki yArumalai: The bosoms are large like mountain; maraimAnu NUlinidai: the waistline is slender like the lotus fibre; kudilAna AlvayiRu: the abdomen is like the banyan leaf; kuzhaiyUdE kuRipOku meenavizhi: the fish-like eyes are wide aiming to reach the earstuds; mathimAmu kArumalar: the flower-like face resembles the moon; kuzhalkAra thAnakuNa milimAthar: and the hair is like the dark cloud. These are the attributes of the characterless whores. pujavAsai yAlmanathu unai nAdidAthapadi: Craving to hug their shoulders, and neglecting to seek Your blessings, pulaiyEnu lAvimiku puNarvAkip: I, the basest one, have been wandering aimlessly, indulging in excessive carnal pleasure. pukazhAna pUmimisai madivAyi RAthavakai: I do not want to deteriorate like this and die in this famous world; polivAna pAthamalar aruLvAyE: for that, kindly bless me with Your bright lotus feet! nijanAra NAthithiru marukA: You are the handsome nephew of the real Lord, NArAyaNA! vu lAsamiku nikazhpOtha mAnapara murukOnE: You are the supreme Lord, Oh MurugA, in the form of pure and blissful knowledge! nithinjAna pOtham aran irukAthi lEyuthavu nipuNA: The treasure that is the consciousness of true knowledge was expertly imparted by You into both the ears of Lord SivA! nisAsararkaL kulakAlA: You are the God of Death for the entire dynasty of demons! thisaimAmu kAzhiyari makavAnmu nOrkaLpaNi: BrahmA, with four faces pointing to the four directions, Vishnu with the wheel Sudharsana as His weapon, IndrA and other celestials worship sivanAtha rAlamayil amuthEsar thikazhpAla: the Great nectar-like Lord SivA who devoured poison; You are that SivA's renowned child! mAkamuRa maNimALi mAdamuyar thiruvAnmi yUr maruvu perumALE.: The lovely palaces of this place, ThiruvAnmiyUr*, are so high that they stretch up to the skies, and it is Your abode, Oh Great One! |
* ThiruvAnmiyUr is a part of Chennai City, 3 miles south of Mylapore. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |