திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 662 இல்லையென நாணி (வெள்ளிகரம்) Thiruppugazh 662 illaiyenanANi (veLLigaram) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தய்யதன தான தய்யதன தான தய்யதன தான ...... தனதான ......... பாடல் ......... இல்லையென நாணி யுள்ளதின் மறாம லெள்ளினள வேனும் ...... பகிராரை எவ்வமென நாடி யுய்வகையி லேனை யெவ்வகையு நாமங் ...... கவியாகச் சொல்லவறி யேனை யெல்லைதெரி யாத தொல்லைமுத லேதென் ...... றுணரேனைத் தொய்யுமுடல் பேணு பொய்யனைவி டாது துய்யகழ லாளுந் ...... திறமேதோ வல்லசுரர் மாள நல்லசுரர் வாழ மையவரை பாகம் ...... படமோது மையுலவு சோலை செய்யகுளிர் சாரல் வள்ளிமலை வாழுங் ...... கொடிகோவே வெல்லுமயி லேறு வல்லகும ரேச வெள்ளிலுட னீபம் ...... புனைவோனே வெள்ளிமணி மாட மல்குதிரு வீதி வெள்ளிநகர் மேவும் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... இல்லையென நாணி ... இல்லை என்று கூற வெட்கப்பட்டு, உள்ளதின் மறாமல் ... உள்ள பொருளின் அளவுக்கு மறுக்காமல், எள்ளினள வேனும் பகிராரை ... ஓர் எள்ளின் அளவாவது பகிர்ந்து கொடுக்காதவர்களை, எவ்வமென நாடி ... வெறுக்கத்தக்கவர்கள் என்று ஆராய்ந்தறிந்து உய்வகையி லேனை ... பிழைக்கும் வழி இல்லாத என்னை, எவ்வகையு நாமங் கவியாக ... எந்த வகையிலாவது உன் திருநாமங்களைக் கவிதையாக சொல்லவறி யேனை ... அமைத்துச் சொல்லும் அறிவில்லாத என்னை, எல்லைதெரியாத தொல்லைமுதல் ஏதென்றுணரேனை ... முடிவெல்லை காண முடியாத பழைய மூலப்பொருள் இன்னது என்று உணரும் அறிவில்லாத என்னை, தொய்யுமுடல் பேணு பொய்யனை ... இளைத்துத் துவளும் உடம்பைப் போற்றும் பொய்யனாகிய என்னை, விடாது துய்யகழலாளுந் திறமேதோ ... புறக்கணித்து விட்டுவிடாமல் பரிசுத்தமான உன் திருவடிகளால் ஆண்டருளும் வழி ஏதேனும் உண்டோ, யான் அறியேன். வல்லசுரர் மாள நல்லசுரர் வாழ ... வலிமை பொருந்திய அசுரர்கள் மாளவும், நல்ல தேவர்கள் வாழவும், மையவரை பாகம்பட மோது ... குற்றமுள்ள கிரெளஞ்சகிரி கூறுபட்டழிய மோதியவனே, மையுலவு சோலை செய்யகுளிர் சாரல் ... இருண்ட சோலைகள், செவ்விய குளிர்ந்த மலைகள் உடைய வள்ளிமலை வாழுங் கொடிகோவே ... வள்ளிமலையில் வாழும் குறக்குலக் கொடியாகிய வள்ளியின் மணாளனே, வெல்லுமயி லேறு வல்லகுமரேச ... வெல்லும் திறல் படைத்த மயில் மீது ஏறவல்ல குமரேசா, வெள்ளிலுட னீபம் புனைவோனே ... விளாத் தளிருடன் கடப்பமலரை அணிபவனே, வெள்ளிமணி மாட மல்கு திரு வீதி ... வெண்ணிற அழகிய மாடங்கள் நிறைந்த செல்வச் செழிப்புள்ள வீதிகளை உடைய வெள்ளிநகர் மேவும் பெருமாளே. ... வெள்ளிகரம் என்ற வெள்ளிநகரில் அமர்ந்த பெருமாளே. |
* வெள்ளிகரம் அரக்கோணத்துக்கு வடக்கில் 22 மைலில் உள்ள வேப்பகுண்டா ரயில் நிலையத்தினின்று மேற்கே 10 மைலில் உள்ளது. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.586 pg 2.587 WIKI_urai Song number: 666 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 662 - illaiyena nANi (veLLigaram) illaiyena nANi yuLLathin maRAmal eLLinaLa vEnum ...... pakirArai evvamena nAdi yuyvakaiyi lEnai evvakaiyu nAmang ...... kaviyAkac collavaRi yEnai yellaitheri yAtha thollaimutha lEthen ...... RuNarEnaith thoyyumudal pENu poyyanaivi dAthu thuyyakazha lALun...... thiRamEthO vallacurar mALa nallacurar vAzha maiyavarai pAkam ...... padamOthu maiyulavu cOlai ceyyakuLir cAral vaLLimalai vAzhung ...... kodikOvE vellumayi lERu vallakuma rEca veLLinuda neepam ...... punaivOnE veLLimaNi mAda malkuthiru veethi veLLinakar mEvum ...... perumALE. ......... Meaning ......... illaiyena nANi: Being embarrassed to say no, and uLLathin maRAmal: without holding back any possession, eLLinaLa vEnum pakirArai: one should be able to share with others whatever little bit one has. People who do not share with others evvamena nAdi: should be discerned by me as those to be condemned. yuyvakaiyi lEnai: I do not know the means to survive. evvakaiyu nAmang kaviyAkac collavaRiyEnai: I do not know how to compose Your venerable names in beautiful poems about Yourself. yellaitheri yAtha thollaimuthalEthen RuNarEnaith: I do not realise that You are endless, pristine and the primordial principle. thoyyumudal pENu poyyanai: I am a liar cherishing this decaying mortal body of mine. vidAthu thuyyakazha lALum thiRamEthO: Nonetheless, without forsaking, You always protect me with Your holy feet; and I wonder at Your magnanimity! vallacurar mALa nallacurar vAzha: The mighty asuras were left to perish; the virtuous DEvAs were protected; maiyavarai pAkam padamOthu: and the sinful mount Krouncha was smashed to smidgen by You. maiyulavu cOlai ceyyakuLir cAral: Dense groves and cool mountains abound vaLLimalai vAzhung kodikOvE: in VaLLimalai where lives the petite damsel, VaLLi, a veritable creeper; and You are her consort! vellumayi lERu vallakuma rEca: You mount the triumphant Peacock, Oh Lord Kumara! veLLinuda neepam punaivOnE: You adorn Yourself with fresh viLa leaves and Kadappa flowers. veLLimaNi mAda malkuthiru veethi: In the prosperous-looking streets of this town, there are many beautiful silvery-white balconies in veLLinakar mEvum perumALE.: VeLLigaram* (meaning Silver Town), which is Your abode, Oh Great One! |
* VeLLigaram is 12 miles west of VEppagunta Rail Station, 22 miles north of ArakkOnam. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |