திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அநுபூதி - 6 திணியான மநோ |
தமிழில் பொருள் எழுதியது 'திருப்புகழ் அடிமை' திரு சு. நடராஜன் (சென்னை) Meanings in Tamil by 'Thiruppugazh Adimai' Thiru S Nadarajan (Chennai) | PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 6 ... திணியான மனோ (ஆறுமுகன் அடியாரை ஆட்கொள்வான்) திணியான மனோ சிலை மீது, உனதாள் அணியார், அரவிந்தம் அரும்பு மதோ? .. பணியா? .. என, வள்ளி பதம் பணியும் தணியா அதிமோக தயா பரனே. ......... பதவுரை ......... பணி யா என ... எனக்கு இடும் கட்டளை எவை என வினவி, வள்ளி பதம் பணியும் ... வள்ளி பிராட்டியின் திருவடிகளை வணங்குகின்ற, தணியா ... குன்றாத, அதிமோக ... மிகுந்த காதல் கொண்டுள்ள, தயாபரனே ... கருணைக் கடவுளே, திணி ஆன மனோ சிலை மீது ... மிகவும் கடினமான மனமாகிய கல்லின் மீது, உன தாள் ... உனது திருவடியான, அணியார் அரவிந்தம் அது அரும்புமதோ ... அழகு மிகுந்த தாமரை மலருவது என்ன ஆச்சரியம்? ......... விளக்கவுரை ......... என்ன சேவை செய்ய வேண்டும்? என வினவி வள்ளி பிராட்டியின் திருவடிகளை வணங்கும் குன்றாத பெரும் காதலை உடைய கருணா முர்த்தியே, வலிய மனப் பாறை மீது உனது திருவடித் தாமரை முளைக்குமோ? முளைக்காது என்று பெரும்பான்மையோர் உரை கூறி இருக்கிறார்கள். இப்படிப்பட்ட பாடல்களுக்கு முருகனின் கருணையை வியந்து பாடுவதாக உரை செய்யவேண்டும். பேற்றைத் தவம் சற்றும் இல்லாத என்னுடைய பாறைபோன்ற மனத்தில் உன்னுடைய கருணையினால்தான் உனது திருவடித் தாமரை ஒளி வீசுகிறது. இப்படி ஒரு பெரிய அதிசயம் நடந்துவிட்டதே என்று பெரும் உவகையுடனும் பெருமிதத்தினுடனும் பாடுகிறார் அருணை முனிவர் இந்தப் பாடலை. - Kanthar Anubuthi is not a cry of despair But it is a shout of exultation - கந்தக் கடவுளின் அநுபூதிபெற்று பாடப்பட்ட பாடல்கள் இவைகள் ஆகையினால் இங்கு விரக்திக்கே இடமில்லை. மேலும் 'என்னால் பிறக்கவும்' - (பாடல் 904) வயலூர் திருப்புகழில் .. .. கல் நார் உரித்த என் மன்னா .. .. எனப் பாடும்போதும் இதே பெருள் பொருந்துகிறது. பக்குவப்பட்ட ஆன்மாக்களை தானே வலிய வந்து ஆட்கொள்ளுவதே முருகப் பெருமானின் தனிப் பெரும் கருணை என்பது இறுதி இரு அடிகளில் சுட்டிக் காட்டப்படுகிறது. பிரபஞ்ச வாழ்க்கையான தினைப்புனத்தில் பக்திப் பயிரை பாதுகாத்துவந்த பக்குவப்பட்ட ஆன்மாவின் நிலை அறிந்து (பதம் என்றால் பக்குவம்), தானே நேரில் வந்து ஜீவாத்மாவை தன்னுடன் சேர்த்துக் கொண்டதே வள்ளி திருமணத்தின் நுண் பொருள். இரண்டாவது பொருள், இறைவன் தன்னுடைய பிரதி பிம்பமான ஜீவத்மாவை ஆட்கொள்ளுவற்கு எந்த இழி தொழிலானாலும் செய்கிறான். கல்லினாலும் வில்லினாலும் அடி படுகிறான். பக்தன் கொடுத்த எச்சில் மாமிசத்தையும் உண்கிறான். அப்படி இருக்கையில் முருகன் வள்ளியின் பாதங்களைப் பணிவதில் ஆச்சரியம் இல்லை. ஐம்புலன்களையும் தனது ஐந்து சகோதரர்களாகக் கொண்ட வள்ளி பிராட்டியின் தவத்திற்கு இணங்கிய கந்தக் கடவுள், தகுதியே இல்லாத என்னையும் ஆட்கொண்டானே. என்னே அவனின் பெருங்கருணை எனப் பெருமிதம் அடைகிறார் நமது பரம குருநாதர். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.640 pg 4.641 WIKI_urai Song number: 6 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.11mb to download |
'மலைமந்தீர்' திரு. இஷ்விந்தர்ஜிட் சிங் 'MalaiMandir' Thiru Ishwinderjit Singh பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.28mb to download |
சென்னை ரேவதி சங்கரன் Revathy Sankaran (Chennai) பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
பதிவிறக்க 0.56mb to download |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |