திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அலங்காரம் - 41 பாலே அனைய . Kandhar AlangkAram by Thiru Arunagirinathar - 41 pAlE anaiya . |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா) Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia) | English in PDF format PDF வடிவத்தில் | அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் alphabetical numerical search |
பாடல் 41. ... பாலே அனைய பாலே யனைய மொழியார்த மின்பத்தைப் பற்றியென்றும் மாலே கொண்டுய்யும் வகையறி யேன்மலர்த் தாள்தருவாய் காலே மிகவுண்டு காலே யிலாத கணபணத்தின் மேலே துயில்கொள்ளு மாலோன் மருகசெவ் வேலவனே. ......... சொற்பிரிவு ......... பாலே அனைய மொழியார்தம் இன்பத்தைப்பற்றி என்றும் மாலே கொண்டு உய்யும் வகை அறியேன் மலர்த்தாள் தருவாய் காலே மிக உண்டு காலே இலாத கணபணத்தின் மேலே துயில்கொள்ளும் மாலோன் மருக செவ் வேலவனே. ......... பதவுரை ......... பாலைப் போன்ற இனிமையான மொழி பேசும் பெண்கள் தரும் சுகத்தை விரும்பி எப்பொழுதும் மயக்கம் கொண்டவனாகி அதைவிட்டுப் பிழைத்துப் போகும் வழியை அறிந்திலேன். [ஆதலால்] தேவரீரின் செந்தாமரை மலர் போன்ற திருவடிகளைத் தந்தருள்வீராக, காற்றையே மிகுதியாக உண்டு கால்களே இல்லாத கூட்டமாகிய பாம்பின் படத்தையுடைய ஆதிசேஷன்மீது அறிதுயில்செய்யும் திருமாலுக்கு மருகரே, சிவந்த வேலாயுதத்தை உடையவரே! |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 4.47 WIKI_urai Song number: 41 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ. Thiru L. Vasanthakumar M.A. பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 41. - pAlE anaiya pAlE anaiya mozhiyArdham inbaththaippatRi endRum mAlE koNdu uiyyum vagai aRiyEn malarththAL tharuvAi kAlE miga uNdu kAlE ilAdha kaNabaNaththin mElE thuyilkoLLum mAlOn maruga sev vElavanE. O' Lord, I have not learnt the way of redemption by forsaking the perpetual delusion arising from the desire for the physical pleasure of women whose speech is as sweet as milk. [Therefore] Please grant me Your lotus-flower-like Sacred Feet, O' Lord, You are the nephew of Lord ThirumAl, who is in all-knowing-slumber on the coils of the primordial serpent of AdhisEshan, who is a cluster of snake-hoods with no legs, and who only partakes of lots of wind as food; and You are the bearer of the reddish lance. |
அனைத்து செய்யுட்கள் ஒலிவடிவத்துடன் அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு PDF வடிவத்தில் எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு English Transliteration of all verses For Alphabetical List in PDF format For Numerical List |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |