திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 1298 பரவைக்கு எத்தனை (பொதுப்பாடல்கள்) Thiruppugazh 1298 paravaikkueththanai (common) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனனத் தத்தன ...... தனதான ......... பாடல் ......... பரவைக் கெத்தனை ...... விசைதூது பகரற் குற்றவ ...... ரெனமாணுன் மரபுக் குச்சித ...... ப்ரபுவாக வரமெத் தத்தர ...... வருவாயே கரடக் கற்பக ...... னிளையோனே கலைவிற் கட்குற ...... மகள்கேள்வா அரனுக் குற்றது ...... புகல்வோனே அயனைக் குட்டிய ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... பரவைக்கு எத்தனை விசைதூது ... (அடியார் சுந்தரருக்காக) பரவை நாச்சியாரிடம் எத்தனைமுறை வேண்டுமானாலும் தூது போய் பகரற்கு உற்றவர் என மாண் ... சொல்வதற்கு உடன்பட்டவர் இவர் (அதாவது இந்த முருகனின் தந்தையாகிய சிவபிரான்) என்னும் புகழினைப் பெற்ற உன் மரபுக்கு உச்சித ப்ரபுவாக ... உனது குலத்துக்கு ஏற்ற தகுதியும் பெருமையும் கொண்ட பெரியோனாக நீயும் விளங்கி, வரம் மெத்தத் தர வருவாயே ... வரங்களை எனக்கு நிரம்பத் தருவதற்காக இங்கு எழுந்தருளி வருவாயாக. கரடக் கற்பகன் இளையோனே ... மதம்பாயும் சுவட்டை உடைய யானை முகத்தவனும், கற்பக விருட்சம்போலக் கேட்டதை அளிக்கும் கணபதியின் தம்பியே, கலைவிற் கட்குற மகள்கேள்வா ... மான் போன்றும் வில் போன்றும் கண்களை உடைய குறமகள் வள்ளியின் கணவனே, அரனுக்கு உற்றது புகல்வோனே ... சிவபிரானுக்கு அழிவில்லா உண்மைப் பொருளை உபதேசித்தவனே, அயனைக் குட்டிய பெருமாளே. ... பிரமனைக் கைகளால் குட்டின பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 3.674 pg 3.675 WIKI_urai Song number: 1297 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
M.S. பாலஷ்ரவண்லக்ஷ்மி புதுச்சேரி M.S. Balashravanlakshmi Puducherry பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 1298 - paravaikku eththanai (common) paravaik keththanai ...... visaithUthu pakaraR kutRava ...... renamANun marapuk kuccitha ...... prapuvAka varameth thaththara ...... varuvAyE karadak kaRpaka ...... niLaiyOnE kalaiviR katkuRa ...... makaLkELvA aranuk kutRathu ...... pukalvOnE ayanaik kuttiya ...... perumALE. ......... Meaning ......... paravaikku eththanai visaithUthu: To go as a messenger several times to Paravai NAchchiyAr (on behalf of His devotee Sundarar)*, pakaraRku utRavar ena mAN: He was most willing; such was the reputation (of Your Father, Lord SivA). un marapukku uccitha prapuvAka: You too will have to be a Great One in accordance with the eminence of Your lineage; varam meththath thara varuvAyE: kindly come here to bestow upon me bountiful boons! karadak kaRpakan iLaiyOnE: You are the younger brother of Ganapathi, who has the sign of gushing saliva left behind on His elephant face and who is a benefactor like the wish-yielding tree, KaRpagam. kalaiviR katkuRa makaLkELvA: You are the consort of VaLLi, the damsel of the KuRavAs, whose eyes are like the deer and the bow. aranukku utRathu pukalvOnE: You preached to Lord SivA the significance of eternal truth! ayanaik kuttiya perumALE.: You banged the heads of BrahmA with Your knuckles, Oh Great One! |
* For the sake of His devotee, SundharamUrthy NAyanAr, Lord SivA once took the disguise of a brahmin to go as a messenger several times to Paravai NAchchiyAr, the beloved lady of Sundarar - Periya PurANam. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |