திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 1221 ஊனேறெலும்பு (பொதுப்பாடல்கள்) Thiruppugazh 1221 UnERelumbu (common) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தானா தனந்த தானா தனந்த தானா தனந்த ...... தனதான ......... பாடல் ......... ஊனே றெலும்பு சீசீ மலங்க ளோடே நரம்பு ...... கசுமாலம் ஊழ்நோ யடைந்து மாசான மண்டு மூனோ டுழன்ற ...... கடைநாயேன் நானா ரொடுங்க நானார் வணங்க நானார் மகிழ்ந்து ...... உனையோத நானா ரிரங்க நானா ருணங்க நானார் நடந்து ...... விழநானார் தானே புணர்ந்து தானே யறிந்து தானே மகிழ்ந்து ...... அருளூறித் தாய்போல் பரிந்த தேனோ டுகந்து தானே தழைந்து ...... சிவமாகித் தானே வளர்ந்து தானே யிருந்த தார்வேணி யெந்தை ...... யருள்பாலா சாலோக தொண்டர் சாமீப தொண்டர் சாரூப தொண்டர் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... ஊனே றெலும்பு ... சதையின் மேல் மூடியுள்ள எலும்பு, சீசீ மலங்களோடே ... சீச்சீ என அருவருக்கத்தக்க அழுக்குகளுடன், நரம்பு கசுமாலம் ... நரம்புகள், பிற அசுத்தங்கள், ஊழ்நோ யடைந்து ... ஊழ்வினை சம்பந்தமான நோய்கள், மாசான மண்டும் ஊனோடு ... இவைகள் சேர்ந்து, குற்றங்களே நிறைந்த உடலோடு உழன்ற கடைநாயேன் ... அலைந்து திரிந்த நாயினும் கீழான அடியேன் நானார் ஒடுங்க ... அடங்கி ஒடுங்குதல் என் வசத்தில் உள்ளதா? நானார் வணங்க ... வணங்கிப் பணிதல் என் இச்சையில் உள்ளதா? நானார் மகிழ்ந்து உனையோத ... மகிழ்ச்சியோடு உன்னைப் போற்றுதல் என் செயலில் உள்ளதா? நானார் இரங்க ... உயிர்களிடத்தே இரக்கம் காட்டுதல் என் வசத்தில் உள்ளதா? நானார் உணங்க ... சிந்தை நொந்து வாடுதல் என்னால் கூடுமோ? நானார் நடந்து விழநானார் ... நடப்பதுதான் என் இச்சையா அல்லது விழுவதுதான் என் செயலா? தானே புணர்ந்து தானே யறிந்து ... சேரும் அனைத்தும் தானே ஆகி, அறியும் பொருளும் தானேஆகி, தானே மகிழ்ந்து அருளூறி ... மகிழ்பவனும் தானே ஆகி, அருள் சுரந்து, தாய்போல் பரிந்த ... தாய் போன்ற அன்பைக்காட்டும் தேனோடு உகந்து ... தேன் போன்ற இனிய தேவியுடன் மகிழ்ந்து, தானே தழைந்து சிவமாகி ... தானே செழிப்பாய் வளர்ந்து சிவமாகித் திகழ்பவனும் தானே வளர்ந்து தானே யிருந்த ... வளர்பவனும் அழியாது இருப்பவனும் தானே ஆகி, இவ்வாறு தன்னந்தனியாய் நிற்கும் பெருமான், தார்வேணி யெந்தை யருள்பாலா ... பூமாலை அணிந்த சடையினன் எம்பெருமான் சிவனார் அருளிய குழந்தையே, சாலோக தொண்டர் சாமீப தொண்டர் ... இவ்வுலகிலுள்ள அடியார்களுக்கும், உன்னருகே நெருங்கும் அடியார்களுக்கும், சாரூப தொண்டர் பெருமாளே. ... உன்னுருவத்தோடு ஒன்ற நினைக்கும் அடியார்களுக்கும் பெருமாளே*. |
* சாலோக, சாமீப, சாரூப, சாயுஜ்யம் என்ற நால்வகைத் தொண்டர்களில் மூவரைப் பற்றி மட்டும் கூறினார். ஏனெனில் சாயுஜ்ய பதவியில் அவர்கள் முருகனோடு இரண்டறக் கலந்துவிடுகிறார்கள். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 3.538 pg 3.539 pg 3.540 pg 3.541 WIKI_urai Song number: 1220 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 1221 - UnERelumbu (common) UnER elumbu chee chee malangaL OdE narambu ...... kasumAlam Uzh nOy adaindhu mAsAna maNdum UnOd uzhandra ...... kadainAyEn nAnAr odunga nAnAr vaNanga nAnAr magizhndhu ...... unai Odha nAnAr iranga nAnAr uNanga nAnAr nadandhu ...... vizha nAnAr thAnE puNarndhu thAnE aRindhu thAnE magizhndhu ...... aruLURi thAy pOl parindha thEnOd ugandhu thAnE thazhaindhu ...... sivamAgi thAnE vaLarndhu thAnE irundha thArvENi endhai ...... aruLbAlA sAlOka thoNdar sAmeepa thoNdar sArUpa thoNdar ...... perumALE. ......... Meaning ......... UnER elumbu: Bones wrapped in flesh and skin, chee chee malangaL: along with disgusting faeces and discharged slags, OdE narambu kasumAlam: nervous system, other dirts and Uzh nOy adaindhu: diseases arising from karma mAsAna maNdum UnOdu: constitute this body that is full of sins. uzhandra kadainAyEn: I roam about with this body worse than a stray dog! nAnAr odunga: Who am I to control my sensory organs? nAnAr vaNanga: Is prostration before You under my control? nAnAr magizhndhu unai Odha: Who am I to sing Your Glory in ecstacy? nAnAr iranga: Is compassion within my discretion? nAnAr uNanga: Can I be depressed at my free will? nAnAr nadandhu vizha nAnAr: Who am I to decide to walk or to fall when I choose? thAnE puNarndhu thAnE aRindhu: He who mingles with, and perceives, everything of His own accord; thAnE magizhndhu aruLURi: He who rejoices Himself fully exuding grace; thAy pOl parindha thEnOd ugandhu: He who rejoices in the company of sweet loving Mother Sakthi; thAnE thazhaindhu sivamAgi: He who thrives on His own and develops into Sivam; thAnE vaLarndhu thAnE irundha: He who grows constantly and remains eternal; thArvENi endhai aruLbAlA: He is Our Father, SivA, wearing garlands on His tresses; and You are His Son! sAlOka thoNdar sAmeepa thoNdar: Devotees of this world, devotees who seek to be close to You and sArUpa* thoNdar perumALE.: devotees desirous of merging in You praise You, Oh Great One! |
* Devotees are of four kinds: sAloka, sAmeepa, sArUpa and sAyujya; the last kind is not mentioned in this song as sAyujya means 'those who have already reached the Lord's lotus feet'. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |