திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 670 நிகரில் பஞ்ச (விரிஞ்சிபுரம்) Thiruppugazh 670 nigarilpanja (virinjipuram) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனன தந்த தானன தனன தந்த தானன தனன தந்த தானன ...... தனதான ......... பாடல் ......... நிகரில் பஞ்ச பூதமு நினையு நெஞ்சு மாவியு நெகிழ வந்து நேர்படு ...... மவிரோதம் நிகழ்த ரும்ப்ர பாகர நிரவ யம்ப ராபர நிருப அங்கு மாரவெ ...... ளெனவேதம் சகர சங்க சாகர மெனமு ழங்கு வாதிகள் சமய பஞ்ச பாதக ...... ரறியாத தனிமை கண்ட தானகிண் கிணிய தண்டை சூழ்வன சரண புண்ட ரீகம ...... தருள்வாயே மகர விம்ப சீகர முகர வங்க வாரிதி மறுகி வெந்து வாய்விட ...... நெடுவான வழிதி றந்து சேனையு மெதிர்ம லைந்த சூரனு மடிய இந்தி ராதியர் ...... குடியேறச் சிகர துங்க மால்வரை தகர வென்றி வேல்விடு சிறுவ சந்த்ர சேகரர் ...... பெருவாழ்வே திசைதொ றும்ப்ர பூபதி திசைமு கன்ப ராவிய திருவி ரிஞ்சை மேவிய ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... நிகரில் பஞ்ச பூதமு ... ஒப்பில்லாத ஐந்து பூதங்களும், நினையு நெஞ்சும் ஆவியு ... நினைக்கும் நெஞ்சும், உயிரும், நெகிழ வந்து நேர்படும் அவிரோதம் ... நெகிழும்படி கூடுகின்ற விரோதமின்மையை நிகழ் தரும் ப்ரபாகர ... ஏற்படுத்தித் தரும் ஞான சூரியனே, நிரவயம் பராபர ... அழிவில்லாத மேலான பொருளே, நிருப அங்குமாரவெளென வேதம் ... அரசனே, அழகிய குமார வேளே என்று வேதங்கள் முழங்குவதும், சகர சங்க சாகரம் என ... சகரர்களால் ஏற்பட்டதும், சங்குகள் உள்ளதுமான சமுத்திரம் போல முழங்கு வாதிகள் ... பெருத்த சப்தத்துடன் வாதம் செய்பவராம் சமய பஞ்ச பாதகர் அறியாத ... சமயவாதிகளான பஞ்சமா பாதகர்களால் அறியப்படாததும், தனிமை கண்டதான ... ஊழிக் காலத்தில் தனித்து நிற்பதும், கிண் கிணிய தண்டை சூழ்வன ... கிண்கிணியும் தண்டையும் சூழ்ந்துள்ளதுமான சரண புண்டரீகம் அது அருள்வாயே ... திருவடித் தாமரையதனைத் தந்தருள்வாயாக. மகர விம்ப சீகர ... மகர மீன்கள் நிறைந்ததும், ஒளி கொண்டதும், அலைகள் உள்ளதும், முகர வங்க வாரிதி ... ஒலி நிறைந்ததும், கப்பல்கள் செல்வதுமான கடல் மறுகி வெந்து வாய்விட ... கலக்கமுற்று, சூடாகி, கொந்தளிக்கவும், நெடுவான வழிதிறந்து சேனையும் ... பெரிய ஆகாய* மார்க்கமாக வந்த சேனைகளும், எதிர்மலைந்த சூரனு மடிய ... எதிர்த்துப் போர் செய்த சூரனும் மாண்டு போக, இந்தி ராதியர் குடியேற ... இந்திராதி தேவர்கள் மீண்டும் விண்ணுலகில் குடியேற, சிகர துங்க மால்வரை தகர ... சிகரங்களை உடைய உயர்ந்த மந்திரஜால கிரெளஞ்சமலை தகர்ந்துபோக வென்றி வேல்விடு சிறுவ ... வெற்றி வேலினை விடுத்த சிறுவனே, சந்த்ர சேகரர் பெருவாழ்வே ... சந்திரனை முடியில் சூடிய சிவபிரானின் பெருஞ் செல்வமே, திசைதொறும் ப்ர பூபதி ... திசைகள் தோறும் உள்ள கீர்த்திவாய்ந்த அரசர்களும், திசைமுகன்பராவிய ... நான்முகன் பிரம்மாவும் பரவிப் போற்றிய திருவிரிஞ்சை மேவிய பெருமாளே. ... திருவிரிஞ்சைத்** தலத்தில் வீற்றிருக்கும் பெருமாளே. |
* சூரனது சேனைகள் ஆகாயவழியில் வராமல் தடுக்க முருகன் அண்டவாயிலை அடைத்தான். சூரன் அம்புகள் ஏவி அவ்வழியைத் திறக்க, சேனைகள் ஆகாய மார்க்கமாக போருக்கு வந்தன - கந்த புராணம். |
** கரபுரம் என்ற திருவிரிஞ்சைத் தலம் (விரிஞ்சிபுரம்) வேலூருக்கு மேற்கே காட்பாடியிலிருந்து 8 மைல் தொலைவில் உள்ளது. பிரமன் பூஜித்ததால் விரிஞ்சன்புரம் ஆகி, விரிஞ்சிபுரம் என்று பெயர் மருவிற்று. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.609 pg 2.610 pg 2.611 pg 2.612 WIKI_urai Song number: 674 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 670 - nigaril pancha (virinjipuram) nigaril pancha bUthamu ninaiyu nenjum Aviyu negizha vandhu nErpadum ...... avirOdham nigazh tharum prabAkara niravayam parApara nirupa anku mAraveL ...... enavEdham sakara sanka sAgaram ena muzhangu vAdhigaL samaya pancha pAthakar ...... aRiyAdha thanimai kaNda dhAna kiNkiNiya thaNdai sUzh vana charaNa puNda reekamadh ...... aruLvAyE makara vimba seekara mukara vanga vAridhi maRugi vendhu vAyvida ...... neduvAna vazhi thiRandhu sEnaiyum edhir malaindha sUranu madiya indhi rAdhiyar ...... kudiyEra sikara thunga mAlvarai thagara vendri vEl vidu siRuva chandhra sEkarar peru ...... vAzhvE dhisai dhoRum prabU pathi dhisai mukan parAviya thiru virinjai mEviya ...... perumALE. ......... Meaning ......... nigaril pancha bUthamu ninaiyu nenjum Aviyu: "The five elements which are peerless, the mind with thinking ability and the soul negizha vandhu nErpadum avirOdham: will all be melting and merging in a state of non-enmity nigazh tharum prabAkara: by Your Grace, Oh the Radiant Sun of Knowledge! niravayam parApara nirupa ankumAraveL: You are immortal and supreme, Oh beautiful Lord KumArA!" enavEdham: - so chant the VEdAs (scriptures) praising It. sakara sanka sAgaram ena muzhangu vAdhigaL: There are radical religious fanatics who make loud noise like the roaring ocean (founded by SakarAs) which is full of conch shells; samaya pancha pAthakar aRiyAdha: but those religious debauchees can never know Its value! thanimai kaNda dhAna: It stands all alone uniquely even when the Universe is about to end. kiNkiNiya thaNdai sUzh vana: It is adorned by victorious anklet, with lilting beads inside. charaNa puNda reekamadh aruLvAyE: It is nothing else but Your Lotus Feet; and will You grant It to me? makara vimba seekara mukara vanga vAridhi: The seas which are full of sharks and fish, bright, with noisy waves, and with a number of ships passing through, maRugi vendhu vAyvida: simply boiled over and evaporated due to excess heat; neduvAna vazhi thiRandhu sEnaiyum: the armies of asuras (demons) who came along the wide sky* edhir malaindha sUranu madiya: and SUran who opposed You fighting in the battlefield, - all died; indhi rAdhiyar kudiyEra: the DEvAs, led by IndrA, were able to settle in their redeemed heavenly land; sikara thunga mAlvarai thagara: and the peaks of the magical mountain Krouncha were shattered; vendri vEl vidu siRuva: all these happened when You let go Your victorious Spear, Oh Young One! chandhra sEkarar peru vAzhvE: You are the treasure of Lord SivA, who wears the crescent moon on His tresses! dhisai dhoRum prabU pathi dhisai mukan parAviya: From all directions, the famous kings, DEvAs and BrahmA worship this famous place called thiru virinjai mEviya perumALE.: Thiruvirinjai**, which is Your abode, Oh Great One! |
* When SUran's armies attempted to come clandestinely by the aerial route, Murugan blocked the route. However, SUran's arrows were able to pierce the block, and the armies entered through the sky - Kandha PurANam. |
** Karapuram, now known as Virinjipuram (Thiruvirinjai) is 8 miles west of Katpadi Junction near Vellore. As Virinjan (BrahmA) worshipped Lord SivA here, the place is called Virinjipuram. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |