திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 639 எதிரிலாத பத்தி (கதிர்காமம்) Thiruppugazh 639 edhirilAdhabaththi (kadhirgAmam) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனன தான தத்த ...... தனதான தனன தான தத்த ...... தனதான ......... பாடல் ......... எதிரி லாத பத்தி ...... தனைமேவி இனிய தாள்நி னைப்பை ...... யிருபோதும் இதய வாரி திக்கு ...... ளுறவாகி எனது ளேசி றக்க ...... அருள்வாயே கதிர காம வெற்பி ...... லுறைவோனே கனக மேரு வொத்த ...... புயவீரா மதுர வாணி யுற்ற ...... கழலோனே வழுதி கூனி மிர்த்த ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... எதிரிலாத பத்தி தனைமேவி ... சமானம் இல்லாத அன்புடையவனாகி இனிய தாள்நினைப்பை ... இனிமையைத் தரும் உன் திருவடிகளின் தியானத்தை இருபோதும் ... இரவும் பகலும் இதய வாரிதிக்குள் உறவாகி ... இதயமாகிற கடலுக்குள்ளே பதியவைத்து எனதுளே சிறக்க அருள்வாயே ... என் உள்ளத்திலே உன் நினைப்பு சிறக்குமாறு அருள்வாயாக. கதிர காம வெற்பில் உறைவோனே ... கதிர்காமம் என்ற திருமலையில் எழுந்தருளி வாழ்பவனே, கனக மேரு வொத்த புயவீரா ... பொன் மேரு மலையை ஒத்த தோள்களை உடைய வீரனே, மதுர வாணி யுற்ற கழலோனே ... இனிய மொழிகள் உள்ள சரஸ்வதி வந்து போற்றும் பாதனே, வழுதி கூன் நிமிர்த்த பெருமாளே. ... பாண்டியனது கூனை சம்பந்தராக வந்து நிமிர்த்திய பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 1.1045 pg 1.1046 WIKI_urai Song number: 421 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
கௌமாரம் குழுவினர் The Kaumaram Team பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
'கரூர்' திரு சாமிநாதன் KarUr' Thiru SAminAthan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 639 - edhirilAdha baththi (kadhirgAmam) edhirilAdha baththi ...... thanai mEvi iniya thAL ninaippai ...... iru pOdhum idhaya vAridhikkuL ...... uRavAgi enadhuLE siRakka ...... aruLvAyE kadhira kAma veRpil ...... uRaivOnE kanaka mEru oththa ...... buyaveerA madhura vANi utra ...... kazhalOnE vazhudhi kUn nimirththa ...... perumALE. ......... Meaning ......... edhirilAdha baththi thanai mEvi: My devotion to You should be unequalled; iniya thAL ninaippai iru pOdhum: day and night, I must meditate only on Your two lotus feet; idhaya vAridhikkuL uRavAgi: that thought should dissolve in the ocean of my heart; enadhuLE siRakka aruLvAyE: and it should prosper within myself by Your grace! kadhira kAma veRpil uRaivOnE: You reside at the mount of KadhirgAmam! kanaka mEru oththa buyaveerA: Your valorous shoulders are like the golden peaks of Mount MEru! madhura vANi utra kazhalOnE: Saraswathi of sweet words, comes to You and hails Your feet! vazhudhi kUn nimirththa perumALE.: You straightened the hunch-back of PANdiyan Vazhuthi, (coming into this world as ThirugnAna Sambandhar), Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |