திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 497 காவி உடுத்தும் (சிதம்பரம்) Thiruppugazh 497 kAviuduththum (chidhambaram) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தான தனத்தம் தான தனத்தம் தான தனத்தம் ...... தனதான ......... பாடல் ......... காவி யுடுத்துந் தாழ்சடை வைத்துங் காடுகள் புக்குந் ...... தடுமாறிக் காய்கனி துய்த்துங் காயமொ றுத்துங் காசினி முற்றுந் ...... திரியாதே சீவ னொடுக்கம் பூத வொடுக்கம் தேற வுதிக்கும் ...... பரஞான தீப விளக்கங் காண எனக்குன் சீதள பத்மந் ...... தருவாயே பாவ நிறத்தின் தாருக வர்க்கம் பாழ்பட வுக்ரந் ...... தருவீரா பாணிகள் கொட்டும் பேய்கள் பிதற்றும் பாடலை மெச்சுங் ...... கதிர்வேலா தூவிகள் நிற்குஞ் சாலி வளைக்குஞ் சோலை சிறக்கும் ...... புலியூரா சூரர் மிகக்கொண் டாட நடிக்குந் தோகை நடத்தும் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... காவி யுடுத்தும் ... காவித் துணியை உடுத்திக் கொண்டும், தாழ்சடை வைத்தும் ... தாழ்ந்து தொங்கும் சடையை வளர்த்து வைத்தும், காடுகள் புக்கும் தடுமாறி ... காடுகளில் புகுந்து தடுமாறியும், காய்கனி துய்த்தும் ... காய், பழவகைகளைப் புசித்தும், காயம் ஒறுத்தும் ... தேகத்தை விரதங்களால் வருத்தியும், காசினி முற்றும் திரியாதே ... உலகம் முழுவதும் திரிந்து அலையாமல், சீவன் ஒடுக்கம் ... சீவனை* (சிவமயமாக) ஒடுக்குதலும் பூத வொடுக்கம் ... ஐம்பூதங்களுடைய ஒடுக்குதலும் தேற உதிக்கும் ... நன்றாக உண்டாகும்படி, பரஞான தீப விளக்கம் காண ... மேலான ஞான ஒளி விளக்கத்தினையான் காணும்படி, எனக்குன் சீதள பத்மம் தருவாயே ... எனக்கு உன் குளிர்ந்த தாமரை அடிகளைத் தந்தருள்க. பாவ நிறத்தின் தாருக வர்க்கம் ... பாவமே உருவெடுத்த தாருகாசுரன் கூட்டத்தினர் பாழ்பட உக்ரம் தருவீரா ... பாழ்பட்டொழிய கோபம் காட்டிய வீரனே, பாணிகள் கொட்டும் பேய்கள் ... போர்க்களத்தில் கைகளைக் கொட்டும் பேய்கள் பிதற்றும் பாடலை மெச்சும் கதிர்வேலா ... உளறும் பாடல்களைப் பாராட்டும் ஒளி வேலனே, தூவிகள் நிற்குஞ் சாலி வளைக்கும் ... அன்னங்கள் நிற்கும் வயல்கள் சூழ்ந்த சோலை சிறக்கும் புலியூரா ... சோலைகள் விளங்கும் புலியூரனே (சிதம்பரேசனே), சூரர் மிகக்கொண்டாட ... சூரர்கள் மிகக் கொண்டாடும்படியாக நடிக்கும் தோகை நடத்தும் பெருமாளே. ... நடனமாடும் மயிலினை நடத்தும் பெருமாளே. |
* சீவன் என்பதில் உள்ள (சீ) இரு மாத்திரை நெடில். அதனை ஒரு மாத்திரை குறில் எழுத்தாக (சி) ஒடுக்கினால், சீவன் சிவன் என்று ஆகிவிடும். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.493 pg 2.494 pg 2.495 pg 2.496 WIKI_urai Song number: 638 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
M.S. பாலஷ்ரவண்லக்ஷ்மி புதுச்சேரி M.S. Balashravanlakshmi Puducherry பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
'குமார வயலூர்' திரு T. பாலசந்தர் Thiru T. Balachandhar பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திருமதி வே. மாலதி, சென்னை Mrs. Malathi Velayudhan, Chennai பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 497 - kAvi uduththum (chidhambaram) kAvi uduththun thAzh sadai vaiththung kAdugaL pukkun ...... thadumARi kAy kani thuyththung kAyam oRuththung kAsini mutrun ...... thiriyAdhE jeevan odukkam bUtha odukkam thERa uddhikkum ...... paranyAna dheepa viLakkang kANa enakkun seethaLa padhman ...... tharuvAyE pAva niRaththin thAruka varggam pAzh pada ugran ...... tharu veerA pANigaL kottum pEygaL pidhatrum pAdalai mechchung ...... kadhirvElA thUvigaL niRkum sAli vaLaikkum sOlai siRakkum ...... puliyUrA sUrar migak koNdAda nadikkun thOgai nadaththum ...... perumALE. ......... Meaning ......... kAvi uduththun: Wearing saffron coloured robes, thAzh sadai vaiththung: growing long unkempt wild tresses, kAdugaL pukkun thadumARi: roaming aimlessly around jungles, kAy kani thuyththum: living on fruits and vegetables, kAyam oRuththung: torturing the body with fasting and other rituals, kAsini mutrun thiriyAdhE: and wandering all over the world are futile. jeevan odukkam: The shrinking of the self into the soul bUtha odukkam thERa uddhikkum: and the control of the five elements and senses will give rise to paranyAna dheepa viLakkam: supreme knowledge and a great illumination. kANa enakkun seethaLa padhman tharuvAyE: To enable me to see that Light, You must grant me Your cool lotus feet. pAva niRaththin thAruka varggam pAzh pada: TharukAsuran and his clan, who were nothing but embodiment of sin, were decimated ugran tharu veerA: by Your anger, Oh valorous One! pANigaL kottum pEygaL pidhatrum: Overjoyed by Your victory, the ghosts in the battlefield clap their hands and sing cacaphonously, pAdalai mechchung kadhirvElA: and those songs are hailed by You, Oh Lord with the bright Spear! thUvigaL niRkum sAli vaLaikkum sOlai: Swans abound in the paddy fields, and plenty of groves surround siRakkum puliyUrA: the town, PuliyUr (Chidhambaram); and You are there! sUrar migak koNdAda nadikkun thOgai: Your peacock dances to the joy of all warriors, nadaththum perumALE.: and You move about mounted on that peacock, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |