![]() | ![]() திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's | ![]() |
---|
திருப்புகழ் 418 கோடு ஆன மடவார்கள் (திருவருணை) Thiruppugazh 418 kOduAnamadavArgaL (thiruvaruNai) |
![]() | ![]() | தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு mp3 | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தானான தனதான ...... தனதான ......... பாடல் ......... கோடான மடவார்கள் ...... முலைமீதே கூர்வேலை யிணையான ...... விழியூடே ஊடாடி யவரோடு ...... முழலாதே ஊராகத் திகழ்பாத ...... மருள்வாயே நீடாழி சுழல்தேசம் ...... வலமாக நீடோடி மயில்மீது ...... வருவோனே சூடான தொருசோதி ...... மலைமேவு சோணாடு புகழ்தேவர் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... கோடு ஆன மடவார்கள் முலை மீதே ... விலைமாதர்களின் மலை போன்ற மார்பகங்களிலும், கூர் வேலை இணையான விழி ஊடே ... கூரிய வேலுக்குச் சமமான கண்களிலும், ஊடாடி அவரோடும் உழலாதே ஊராகத் திகழ் பாதம் அருள்வாயே ... ஈடுபட்டுப் பழகினவனாக அவர்களுடன் திரியாமலே, (எனக்குச் சொந்த) ஊர் போல் இருப்பிடமாக விளங்கும் உன் திருவடியைத் தந்து அருள் புரிவாயாக. நீடு ஆழி சுழல் தேசம் வலமாக நீடு ஓடி மயில் மீது வருவோனே ... விரிந்த கடல் சூழ்ந்த உலகை வலமாக முழுதும் ஓடி, மயிலின் மேல் பறந்து வந்தவனே, சூடானது ஒரு சோதி மலை மேவு சோணாடு புகழ் தேவர் பெருமாளே. ... நெருப்பான ஒரு ஜோதி மலையில், திருவண்ணாமலையில், வீற்றிருக்கும், சோழ நாட்டார் புகழும், தேவர்களின் பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 2.281 pg 2.282 WIKI_urai Song number: 560 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
![]() | ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | ![]() to singer's page |
![]() | சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil | ![]() |
Song 418 - kOdu Ana madavArgaL (thiruvaNNAmalai) kOdAna madavArkaL ...... mulaimeethE kUrvElai yiNaiyAna ...... vizhiyUdE UdAdi yavarOdu ...... muzhalAthE UrAkath thikazhpAtha ...... maruLvAyE needAzhi suzhalthEsam ...... valamAka needOdi mayilmeethu ...... varuvOnE cUdAna thorusOthi ...... malaimEvu sONAdu pukazhthEvar ...... perumALE. ......... Meaning ......... kOdu Ana madavArkaL mulai meethE: In the mountain-like bosom of the whores kUr vElai iNaiyAna vizhi UdE: and in their eyes like sharp spear, UdAdi avarOdum uzhalAthE UrAkath thikazh pAtham aruLvAyE: I do not want to be involved nor do I wish to roam around with them; kindly bless me with Your hallowed feet where I feel at home! needu Azhi suzhal thEsam valamAka needu Odi mayil meethu varuvOnE: Mounting the peacock, You flew around the entire world surrounded by the wide oceans, Oh Lord! cUdAnathu oru sOthi malai mEvu sONAdu pukazh thEvar perumALE.: You are seated on a hot fiery mountain, ThiruvaNNAmalai, as an effulgence, hailed by the people of the Kingdom of ChOzha, and You are the Lord of the celestials, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search | mp3 |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. © Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040 [W3]COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED. Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website. email: kaumaram@gmail.com Disclaimer: Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster), to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc., I am NOT responsible for any damage caused by use of and/or downloading of any item from this website or from linked external sites. Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items from the internet for maximum safety and security. |