திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 250 எனை அடைந்த (திருத்தணிகை) Thiruppugazh 250 enaiadaindha (thiruththaNigai) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனன தந்த தத்த தனன தந்த தத்த தனன தந்த தத்த ...... தனதான ......... பாடல் ......... எனைய டைந்த குட்டம் வினைமி குந்த பித்த மெரிவ ழங்கு வெப்பு ...... வலிபேசா இகலி நின்ற லைக்கு முயல கன்கு லைப்பொ டிரும லென்று ரைக்கு ...... மிவையோடே மனைகள் பெண்டிர் மக்கள் தமைநி னைந்து சுத்த மதிம யங்கி விட்டு ...... மடியாதே மருவி யின்றெ னக்கு மரக தஞ்சி றக்கு மயிலில் வந்து முத்தி ...... தரவேணும் நினைவ ணங்கு பத்த ரனைவ ருந்த ழைக்க நெறியில் நின்ற வெற்றி ...... முனைவேலா நிலைபெ றுந்தி ருத்த ணியில்வி ளங்கு சித்ர நெடிய குன்றில் நிற்கு ...... முருகோனே தினைவி ளங்க லுற்ற புனஇ ளங்கு றத்தி செயல றிந்த ணைக்கு ...... மணிமார்பா திசைமு கன்தி கைக்க அசுர ரன்ற டைத்த சிறைதி றந்து விட்ட ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... எனையடைந்த குட்டம் வினைமிகுந்த பித்தம் ... எனக்கு வந்த குஷ்டநோய், வினைக்கு ஈடாக மிகுந்துவரும் பித்த நோய், எரிவழங்கு வெப்பு ... கொதிப்பைத் தருகிற காய்ச்சல், வலிபேசா இகலி நின்றலைக்கு முயலகன் ... சொல்ல முடியாத வலியோடு, மாறுபட்டுத் துயர்தந்து வருத்தும் முயலகன் என்ற வலிப்புநோய், குலைப்பொடு இருமலென்று உரைக்கும் இவையோடே ... நடுக்க நோயுடன், இருமல் எனச் சொல்லப்படும் இந்த நோய்களுடனே தவித்து, மனைகள் பெண்டிர் மக்கள் தமைநினைந்து ... வீடுகள், பெண்டிர், மக்கள் என்ற இவர்களை நினைந்து வருந்தி, சுத்த மதிம யங்கி விட்டு மடியாதே ... நல்லறிவு மயங்கிப்போய் அடியேன் இறக்காதவண்ணம், மருவியின்றெ னக்கு மரகதம் சிறக்கு மயிலில் ... நீ இன்று என்முன் தோன்றி, மரகத ஒளிவீசும் பச்சைமயில் வாகனத்தில் வந்து முத்தி தரவேணும் ... வந்து எனக்கு பேரின்ப முக்தியை அருள்வாயாக. நினைவ ணங்கு பத்தரனைவருந்தழைக்க ... உன்னைத் தொழும் அடியார்கள் யாவரும் சுகத்துடன் இருக்கும்படி நெறியில் நின்ற வெற்றி முனைவேலா ... அதற்கான வழியில் அவர்களுடன் நின்று, கையில் வெற்றிபெறும் கூரிய வேலாயுதத்துடன் நிற்கும் வேலனே, நிலைபெ றுந்திருத்த ணியில்விளங்கு ... அழியாத திருத்தணிகைப் பதியில் விளங்குகின்ற சித்ர நெடிய குன்றில் நிற்கு முருகோனே ... அழகிய நெடிய குன்றத்தில் எழுந்தருளியுள்ள முருகனே, தினைவிளங்கலுற்ற புனஇளங்குறத்தி ... தினைப்பயிர் செழிப்பாக வளர்ந்துள்ள புனத்தில் வாழும் இளம் குமரியான குற வள்ளியை, செயலறிந்து அணைக்கு மணிமார்பா ... அவளுடைய அன்புச்செயலை அறிந்து அணைக்கின்ற அழகிய திருமார்பினனே, திசைமுகன்திகைக்க அசுரர் அன்றடைத்த ... பிரமதேவன் திகைக்குமாறு அசுரர்கள் அந்நாளில் தேவர்களை அடைத்துவைத்த சிறைதிறந்து விட்ட பெருமாளே. ... சிறைகளைத் திறந்து விட்டு தேவர்களை விடுவித்த பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 1.665 pg 1.666 pg 1.667 pg 1.668 WIKI_urai Song number: 276 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
Song 250 - enai adaindha (thiruththaNigai) enai adaindha kuttam vinai migundha piththam eri vazhangu veppu ...... vali pEsA igali nin dralaikkum muyalagan kulaippod irumal endruraikkum ...... ivaiyOdE manaigaL peNdir makkaL thamai ninaindhu sudhdha madhi mayangi vittu ...... madiyAdhE maruvi indrenakku marakatham siRakku mayilil vandhu muththi ...... tharavENum ninai vaNangu baththar anaivarum thazhaikka neRiyil nindra vetri ...... munai vElA nilaipeRun thiruth thaNiyil viLangu chithra nediya kundril niRku ...... murugOnE thinai viLangal utra puna iLang kuRaththi seyal aRindhaNaikkum ...... aNimArbA dhisaimukan thigaikka asurar andradaiththa siRai thiRandhu vitta ...... perumALE. ......... Meaning ......... enai adaindha kuttam vinai migundha piththam: Leprosy that has afflicted me, biliousness that has attacked me due to my bad deeds, eri vazhangu veppu: fever that makes me feel as if my body is on fire, vali pEsA igali nindralaikkum muyalagan: convulsion (known as muyalakan) that shakes my body with unspeakable pain, kulaippod irumal endruraikkum ivaiyOdE: constant twitching and coughing bouts - with all these diseases, manaigaL peNdir makkaL thamai ninaindhu: I still keep thinking of my houses, women and children! sudhdha madhi mayangi vittu madiyAdhE: I do not want to die in utter delusion with my mind in total stupor. maruvi indrenakku marakatham siRakku mayilil vandhu muththi tharavENum: Please grant me today Your vision, mounted on the emerald-green peacock, and bestow blissful liberation on me. ninai vaNangu baththar anaivarum thazhaikka: You bless all the devotees who worship You neRiyil nindra vetri munai vElA: standing, along with Your sharp and triumphant spear, right with them on their way to prosperity. nilaipeRun thiruth thaNiyil viLangu chithra nediya kundril niRku murugOnE: Oh MurugA, You chose Your abode at the beautiful and tall mountain in the immortal town of ThiruththaNigai! thinai viLangal utra puna iLang kuRaththi: The young damsel of the KuRavAs, VaLLi, lived in the field of VaLLimalai, known for an abundant growth of millet, seyal aRindhaNaikkum aNimArbA: and You embraced her with Your hallowed chest, knowing her devotion towards You. dhisaimukan thigaikka asurar andradaiththa: The celestials were once imprisoned by the demons to the consternation of BrahmA; siRai thiRandhu vitta perumALE.: and You unlocked those prisons and liberated the DEvAs, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |