![]() | ![]() திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's | ![]() |
---|
(இந்த வலைத்தளத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு எனது முக்கியக் குறிப்பைப் படியுங்கள் - நன்றி). (Please read my important note before using this website - Thank You). |
திருப்புகழ் 1296 நீலங்கொள் (பொதுப்பாடல்கள்) Thiruppugazh 1296 neelangkoL (common) |
![]() | ![]() | தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு mp3 | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தானந்த தானத்தம் ...... தனதான ......... பாடல் ......... நீலங்கொள் மேகத்தின் ...... மயில்மீதே நீவந்த வாழ்வைக்கண் ...... டதனாலே மால்கொண்ட பேதைக்குன் ...... மணநாறும் மார்தங்கு தாரைத்தந் ...... தருள்வாயே வேல்கொண்டு வேலைப்பண் ...... டெறிவோனே வீரங்கொள் சூரர்க்குங் ...... குலகாலா நாலந்த வேதத்தின் ...... பொருளோனே நானென்று மார்தட்டும் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... நீலங்கொள் மேகத்தின் மயில்மீதே ... நீல நிறத்தைக் கொண்ட மேகத்தைப் போன்ற மயில் மேலே நீவந்த வாழ்வைக்கண்டதனாலே ... நீ எழுந்தருளிவந்த புறப்பாட்டுத் தரிசனத்தைக் கண்ட காரணத்தால் மால்கொண்ட பேதைக்கு உன் மணநாறும் ... உன்மீது ஆசை கொண்ட இந்தப் பெண்ணுக்கு, உனது நறுமணம் மிக்க மார்தங்கு தாரைத் தந்தருள்வாயே ... மார்பில் தங்கி விளங்கும் மாலையைத் தந்து அருள்புரிவாயாக. வேல்கொண்டு வேலைப்பண்டெறிவோனே ... உன் வேலாயுதத்தைக் கொண்டு கடலினை முன்பு வற்றும்படி செலுத்தியவனே, வீரங்கொள் சூரர்க்குங் குலகாலா ... வீரம் மிக்க சூரர்களின் குலத்துக்கே யமனாக விளங்கியவனே, நாலந்த வேதத்தின் பொருளோனே ... ரிக், யஜூர், சாம, அதர்வண என்ற நான்கு அழகிய வேதங்களின் பொருளாக விளங்கியவனே, நானென்று மார்தட்டும் பெருமாளே. ... எல்லா உயிர்களுக்கு உள்ளும் இருப்பவன் நான்தான் என்று பெருமை பாராட்டி மார்பினைத் தட்டிக் கொள்ளும் பெருமாளே. |
இது அகத்துறையில் முருகனைத் தலைவனாகவும் தன்னைத் தலைவியாகவும் வைத்து எழுதிய பாடல். |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 3.670 pg 3.671 pg 3.672 pg 3.673 WIKI_urai Song number: 1295 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
![]() | 'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
![]() | 'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
![]() | ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | ![]() to singer's page |
![]() | சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil | ![]() |
![]() | திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
![]() | M.S. பாலஷ்ரவண்லக்ஷ்மி புதுச்சேரி M.S. Balashravanlakshmi Puducherry பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
![]() | 'மயிலாடுதுறை' திரு சொ. சிவகுமார் Thiru S. Sivakumar பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திரு அருண் சந்தானம் (அட்லாண்டா) Thiru Arun Santhanam (Atlanta) பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
| ![]() |
![]() | திருமதி வே. மாலதி, சென்னை Mrs. Malathi Velayudhan, Chennai பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
(Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
Song 1296 - neelangkoL (common) neelang koL mEgaththin ...... mayilmeedhE nee vandha vAzhvaik ...... kaNdadhanAlE mAl koNda pEdhaikkun ...... maNanARum mAr thangu thAraiththandh ...... aruLvAyE vEl koNdu vElaip paNd ...... eRivOnE veerang koL sUrarkkung ...... kulakAlA nAl andha vEdhaththin ...... poruLOnE nAn endru mAr thattum ...... perumALE. ......... Meaning ......... neelang koL mEgaththin mayilmeedhE: Mounting the peacock of the hue of blue cloud, nee vandha vAzhvaik kaNdadhanAlE: You set out on a majestic procession. Looking at that beautiful sight, mAl koNda pEdhaikku: this girl is passionately in love with You. un maNanARum mAr thangu thAraiththandh aruLvAyE: Would you not graciously give her the garland that sways on Your fragrant chest? vEl koNdu vElaip paNd eRivOnE: Once, You wielded the spear, and the sea was completely dried up. veerang koL sUrarkkung kulakAlA: You are the God of Death for the entire clan of the brave demons. nAl andha vEdhaththin poruLOnE: You are the substance of all the four fine scriptures, namely Rigg, Yajur, SAma and AtharvaNa. nAn endru mAr thattum perumALE.: You proudly beat Your chest declaring that You are the one inherent in all lives, Oh Great One! |
This is a love song with Murugan as the NAyakA and the poet as the NAyaki. |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search | mp3 |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. PLEASE do not ask me for songs about other deities or for BOOKS - This is NOT a bookshop - sorry. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. © Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040 COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED. Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website. email: kaumaram@gmail.com Disclaimer: Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster), to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc., I am NOT responsible for any damage caused by use of and/or downloading of any item from this website or from linked external sites. Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items from the internet for maximum safety and security. மேலே top |