திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 1245 தத் தனமும் (பொதுப்பாடல்கள்) Thiruppugazh 1245 thaththanamum (common) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தத்த தனதனன தத்த தனதனன தத்த தனதனன ...... தனதான ......... பாடல் ......... தத்த னமுமடிமை சுற்ற மொடுபுதல்வர் தக்க மனையினமு ...... மனைவாழ்வுந் தப்பு நிலைமையணு கைக்கு வரவிரகு தைக்கு மயல்நினைவு ...... குறுகாமுன் பத்தி யுடனுருகி நித்த முனதடிகள் பற்று மருள்நினைவு ...... தருவாயே பத்து முடியுருளு வித்த பகழியினர் பச்சை நிறமுகிலின் ...... மருகோனே அத்தி முகவனழ குற்ற பெழைவயிற னப்ப மவரைபொரி ...... அவல்தேனும் அப்பி யமுதுசெயு மொய்ப்ப னுதவஅட விக்குள் மறமகளை ...... யணைவோனே முத்தி தருமுதல்வர் முக்க ணிறைவரொடு முற்று மறைமொழியை ...... மொழிவோனே முட்ட வசுரர்கிளை கெட்டு முறியமுதல் வெட்டி யமர்பொருத ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... தத் தனமும் அடிமை சுற்றமொடு புதல்வர் ... அந்தப் பொருளும், ஏவலாளர்களும், சுற்றத்தினரும், புதல்வர்களும், தக்க மனை இனமும் மனை வாழ்வும் ... தகுதியான மனைவியும், மனைவியைச் சார்ந்தவர்களும், இல்லற வாழ்வும் (ஆன இவைகளை) தப்பு நிலைமை அணுகைக்கு வர ... இழக்கும் படியான நிலைமை குறுகி வர, விரகு உதைக்கும் மயல் நினைவு குறுகா முன் ... அறிவைச் சிதைக்கும் புத்தி மாறாட்டம் (என்னை) அணுகி வருவதற்கு முன், பத்தி உடன் உருகி நித்தம் உனது அடிகள் ... பக்தியுடனே மனம் உருகி தினமும் உன்னுடைய திருவடிகளை பற்றும் அருள் நினைவு தருவாயே ... பற்றக்கூடிய திருவருள் நினைவைத் தந்தருள்க. பத்து முடி உருளுவித்த பகழியினர் ... (இராவணனுடைய) பத்து முடிகளையும் அறுத்துத் தள்ளிய அம்பைக் கொண்டவர், பச்சை நிற முகிலின் மருகோனே ... மேக நிறத்தினறான திருமாலின் மருகனே, அத்தி முகவன் அழகு உற்ற பெழை வயிறன் ... யானை முகம் உடைய விநாயகன், அழகுள்ள பெட்டி போன்ற வயிற்றை உடையவன், அப்பம் அவரை பொரி அவல் தேனும் ... அப்பம் அவரை பொரி முதலியவற்றோடு தேனையும் அப்பி அமுது செயும் மொய்ப்பன் உதவ ... தொப்பையில் நிரப்பி உண்ணும் வலிமையை உடையவன் உதவி செய்ய, அடவிக்குள் மற மகளை அணைவோனே ... காட்டில் வேடப் பெண்ணாகிய வள்ளியை அணைபவனே, முத்தி தரு முதல்வர் முக்கண் இறைவரோடு ... வீட்டுப் பேறு அளிக்கும் முதல்வரும், முக்கண்களை (சூரியன், சந்திரன், அக்கினி) உடைய இறைவருமாகிய சிவபெருமானுக்கு முற்று(ம்) மறை மொழியை மொழிவோனே ... வேத மொழி முழுவதையும் உபதேசித்தவனே, முட்ட அசுரர் கிளை கெட்டு முறிய ... அரக்கர் கூட்டம் முழுமையும் தோற்றுப் போய் அழிய முதல் வெட்டி அமர் பொருத பெருமாளே. ... முன்பு வெட்டி, போர் செய்த பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 3.584 pg 3.585 WIKI_urai Song number: 1244 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திரு சபா. மெய்யப்பன் Thiru S. Meyyappan பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
Song 1245 - thath thanamum (common) thaththanamum adimai sutramodu pudhalvar thakka manaiyinamu ...... manaivAzhvun thappu nilaimai aNugaikku vara viragu dhaikku mayal ninaivu ...... kuRugAmun baththi udan urugi niththam unadhadigaL patrum aruL ninaivu ...... tharuvAyE paththu mudiyuruLu viththa pagazhiyinar pachchai niRamugilin ...... marugOnE aththi mukavan azhagutra pezhai vayiRan appam avaraipori ...... aval thEnum appi amudhu seyu moyppan udhava ada vikkuL maRamagaLai ...... aNaivOnE muththi tharu mudhalvar mukkaN iRaivarodu mutru maRai mozhiyai ...... mozhivOnE mutta asurarkiLai kettu muRiya mudhal vetti amarporudha ...... perumALE. ......... Meaning ......... thaththanamum adimai sutramodu pudhalvar: That wealth, the servants, the relatives, the sons thakka manaiyinamu manaivAzhvun: ideal wife, her relatives, the family life - and all such things thappu nilaimai aNugaikku vara: will be slipping away from me very soon; viragu dhaikku mayal ninaivu kuRugAmun: before disorientation takes over affecting my intellect, baththi udan urugi niththam unadhadigaL patrum: I want to melt in complete devotion and hold on to Your hallowed feet everyday; aruL ninaivu tharuvAyE: that steadfast thought can only be granted by You graciously. paththu mudiyuruLu viththa pagazhiyinar: He had the powerful arrow that knocked down the ten heads of RavaNa; pachchai niRamugilin marugOnE: His complexion is like an emerald-green cloud; You are the nephew of that Lord Vishnu! aththi mukavan azhagutra pezhai vayiRan: He has an elephant's face and His belly is like an elegant box; appam avaraipori aval thEnum appi amudhu seyu: His favourite dishes are appam (sweet ricecake), avarai (lentils) and aval (rice crispies) mixed with honey filling His belly; moyppan udhava adavikkuL maRamagaLai aNaivOnE: that strong VinAyagAn helped You to woo VaLLi, the damsel of the hunters, in the forest and to embrace her. muththi tharu mudhalvar mukkaN iRaivarodu: He is the Premier Lord who grants eternal bliss; He has three eyes (the sun, the moon and fire); mutru maRaimozhiyai mozhivOnE: to that Lord SivA, You explained fully the meaning of the VEda ManthrA! mutta asurarkiLai kettu muRiya: The entire clan of the demons was defeated and destroyed mudhal vetti amarporudha perumALE.: when You slayed them in the war, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |