![]() | ![]() திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's | ![]() |
---|
(இந்த வலைத்தளத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கு முன்பு எனது முக்கியக் குறிப்பைப் படியுங்கள் - நன்றி). (Please read my important note before using this website - Thank You). |
திருப்புகழ் 1064 குருதி ஒழுகி (பொதுப்பாடல்கள்) Thiruppugazh 1064 kurudhiozhugi (common) |
![]() | ![]() | தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனன தனன தனன தனன தனன தனன ...... தனதான ......... பாடல் ......... குருதி யொழுகி யழுகு மவல குடிலை யினிது ...... புகலாலே குலவு மினிய கலவி மகளிர் கொடிய கடிய ...... விழியாலே கருது மெனது விரக முழுது கலக மறலி ...... அழியாமுன் கனக மயிலி னழகு பொழிய கருணை மருவி ...... வரவேணும் பரிதி சுழல மருவு கிரியை பகிர எறிசெய் ...... பணிவேலா பணில வுததி யதனி லசுரர் பதியை முடுக ...... வரும்வீரா இரதி பதியை யெரிசெய் தருளு மிறைவர் குமர ...... முருகோனே இலகு கமல முகமு மழகு மெழுத வரிய ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... குருதி ஒழுகி அழுகும் அவல குடிலை இனிது புகலாலே குலவும் ... ரத்தம் ஒழுகி அழுகிப் போகும் துன்பத்துக்கு இடமான குடிசையாகிய இந்த உடலை இனிமையாகப் பேசும் சொற்களைக் கொண்டு நெருங்கி உறவாடி, இனிய கலவி மகளிர் கொடிய கடிய விழியாலே கருதும் ... இனிய புணர்ச்சி இன்பம் தரும் பொது மகளிருடைய கொடுமையானதும் கடுமையானதுமான கண்களையே எண்ணுகின்ற எனது விரகம் முழுது கலக மறலி அழியா முன் ... என்னுடைய காம இச்சை முற்றிலுமாக என்னுடன் போருக்கு எழும் யமன் அழிப்பதற்கு முன்பாக, கனக மயிலின் அழகு பொலிய கருணை மருவி வரவேணும் ... பொன்னிறமான மயிலின் அழகு பொலிந்து ஒழுக (நீ) அருள் வைத்து வந்தருள வேண்டும். பரிதி சுழல மருவு கிரியை பகிர எறி செய் பணி வேலா ... சூரியன் சுழற்சி அடையும்படி, கிரெளஞ்ச மலை பிளவுபடச் செலுத்திய தொழில் அமைந்த வேலினை உடையவனே, பணில உததி அதனில் அசுரர்பதியை முடுக வரும் வீரா ... சங்குகள் உள்ள கடலில் அசுரர்கள் தலைவனான சூரனை ஓட்டி விரட்ட வந்த வீரனே, இரதி பதியை எரி செய்து அருளும் இறைவர் குமர முருகோனே ... ரதி தேவியின் கணவனாகிய மன்மதனை எரித்தருளிய இறைவராகிய சிவபெருமானுடைய குமரனே, முருகனே, இலகு கமல முகமும் அழகும் எழுத அரிய பெருமாளே. ... விளங்கும் தாமரை போன்ற முகமும், அதன் அழகும் எழுதுதற்கு முடியாதவையான பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 3.168 pg 3.169 WIKI_urai Song number: 1067 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
மன்னிக்கவும், இப்பாடலுக்கு ஒலிப்பதிவுகள் இல்லை Sorry, no audio recordings for this song |
(Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
Song 1064 - kurudhi ozhugi (common) kuruthi yozhuki yazhaku mavala kudilai yinithu ...... pukalAlE kulavu miniya kalavi makaLir kodiya kadiya ...... vizhiyAlE karuthu menathu viraka muzhuthu kalaka maRali ...... azhiyAmun kanaka mayili nazhaku pozhiya karuNai maruvi ...... varavENum parithi suzhala maruvu kiriyai pakira eRisey ...... paNivElA paNila vuthathi yathani lasurar pathiyai muduka ...... varumveerA irathi pathiyai yerisey tharuLu miRaivar kumara ...... murukOnE ilaku kamala mukamu mazhaku mezhutha vAiya ...... perumALE. ......... Meaning ......... kuruthi ozhuki azhukum avala kudilai inithu pukalAlE kulavum: They approach with sweet words and hug this body which is merely a cottage of misery caused by oozing and rotting blood; iniya kalavi makaLir kodiya kadiya vizhiyAlE karuthum enathu: I keep thinking about the evil and cruel eyes of the whores who provide sweet carnal pleasure; virakam muzhuthu kalaka maRali azhiyA mun: before my passionate desire is annihilated by Yaman, the God of Death, who is out to confront me, kanaka mayilin azhaku poliya karuNai maruvi varavENum: You must come to me graciously, mounting the golden peacock of exquisite beauty! parithi suzhala maruvu kiriyai pakira eRi sey paNi vElA: The sun went on a spin when Mount Krouncha was shattered by the spear You wielded expertly, Oh Lord! paNila uthathi athanil asurarpathiyai muduka varum veerA: You invaded the sea filled with conch shells and chased off SUran, the head of the demons, Oh valorous One! irathi pathiyai eri seythu aruLum iRaivar kumara murukOnE: You are the son of Lord SivA who graciously burnt down Manmathan (God of Love), the consort of Rathi, Oh MurugA! ilaku kamala mukamum azhakum ezhutha ariya perumALE.: Your elegant lotus-like face and its beauty are beyond description, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. PLEASE do not ask me for songs about other deities or for BOOKS - This is NOT a bookshop - sorry. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. © Copyright Kaumaram dot com - 2001-2040 COMMERCIAL USE OF MATERIAL IN THIS WEBSITE IS NOT PERMITTED. Please contact me (the webmaster), if you wish to place a link in your website. email: kaumaram@gmail.com Disclaimer: Although necessary efforts have been taken by me (the webmaster), to keep the items in www.kaumaram.com safe from viruses etc., I am NOT responsible for any damage caused by use of and/or downloading of any item from this website or from linked external sites. Please use updated ANTI-VIRUS program to rescan all downloaded items from the internet for maximum safety and security. மேலே top |