திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 129 கரிய பெரிய (பழநி) Thiruppugazh 129 kariyaperiya (pazhani) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தனன தனன தனன தனன தனன தனன ...... தனதான ......... பாடல் ......... கரிய பெரிய எருமை கடவு கடிய கொடிய ...... திரிசூலன் கறுவி யிறுகு கயிறொ டுயிர்கள் கழிய முடுகி ...... யெழுகாலந் திரியு நரியு மெரியு முரிமை தெரிய விரவி ...... யணுகாதே செறிவு மறிவு முறவு மனைய திகழு மடிகள் ...... தரவேணும் பரிய வரையி னரிவை மருவு பரம ரருளு ...... முருகோனே பழன முழவர் கொழுவி லெழுது பழைய பழநி ...... யமர்வோனே அரியு மயனும் வெருவ வுருவ அரிய கிரியை ...... யெறிவோனே அயிலு மயிலு மறமு நிறமும் அழகு முடைய ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... கரிய பெரிய எருமை கடவு ... கறுத்த பெரிய எருமையைச் செலுத்தும் கடிய கொடிய திரிசூலன் ... கடுமையும் கொடுமையும் கொண்ட முச்சூலம் ஏந்திய யமன் கறுவி யிறுகு கயிறொடு ... கோபித்து, நெருக்கி அழுத்தும் பாசக்கயிறோடு உயிர்கள் கழிய முடுகி யெழுகாலம் ... உயிர் நீங்கும்படியாக வேகமாய் எழுந்து வரும்பொழுது, திரியு நரியு மெரியு முரிமை தெரிய ... திரிகின்ற நரியும், நெருப்பும் உரிமை கோரி விரவி யணுகாதே ... நெருங்கி அணுகாமல் செறிவு மறிவு முறவு மனைய ... என் நிறைவும், அறிவும், உறவும் போன்று திகழு மடிகள் தரவேணும் ... விளங்கும் உன் திருவடிகளைத் தந்தருள வேண்டும். பரிய வரையி னரிவை ... பெருமலையாம் இமகிரியின் மகளாம் பார்வதியை மருவ பரம ரருளு முருகோனே ... மணந்த பரமசிவன் அருளிய முருகோனே, பழன முழவர் ... வயல்களில் உழவர்கள் கொழுவி லெழுது ... ஏர்க்காலால் உழுகின்ற பழைய பழநி யமர்வோனே ... பழம்பெரும் பழநியில் வீற்றிருப்பவனே, அரியு மயனும் வெருவ ... திருமாலும் பிரமனும் அஞ்சி நிற்க, உருவ அரிய கிரியை ... உருவிச் செல்லும்படி அரிதான கிரெளஞ்ச மலைமீது எறிவோனே ... வேலாயுதத்தைச் செலுத்தியவனே, அயிலு மயிலு மறமு நிறமும் ... வேலும், மயிலும், வீரமும், ஒளியும், அழகு முடைய பெருமாளே. ... அழகும் கொண்ட பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 1.318 pg 1.319 pg 1.320 pg 1.321 WIKI_urai Song number: 129 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
Song 129 - kariya periya (pazhani) kariya periya erumai kadavu kadiya kodiya ...... thirisUlan kaRuvi iRugu kayiRo duyirgaL kazhiya mudugi ...... ezhukAlan thiriyu nariyum eriyum urimai theriya viravi ...... aNugAdhE seRivum aRivum uRavum anaiya thigazhum adigaL ...... tharavENum pariya varaiyin arivai maruvu paramar aruLu ...... murugOnE pazhana muzhavar kozhuvil ezhudhu pazhaiya pazhani ...... amarvOnE ariyum ayanum veruva uruva ariya giriyai ...... eRivOnE ayilu mayilum aRamu niRamum azhagum udaiya ...... perumALE. ......... Meaning ......... kariya periya erumai kadavu: One who comes mounting a black and huge buffalo, kadiya kodiya thirisUlan: one who is harsh and cruel holding a sharp trident in his hand, kaRuvi iRugu kayiRodu: one who angrily tightens the noose around my neck, that Yaman (Death-God) - uyirgaL kazhiya mudugi ezhukAlan: when he closes in fast advancing towards me to snatch my life, thiriyu nariyum eriyum urimai theriya: roaming foxes and fire claim their right to consume my body viravi aNugAdhE: and approach me very speedily; to prevent that, seRivum aRivum uRavum anaiya thigazhum adigaL: Your hallowed Feet which represent fullness, knowledge and genuine relationship should be granted to me. pariya varaiyin arivai maruvu paramar: Lord SivA, who married PArvathi, the daughter of Himagiri, the loftiest mountain, aruLu murugOnE: blessed us with You, Oh MurugA! pazhana muzhavar kozhuvil ezhudhu: The fertile fields are ploughed by farmers in pazhaiya pazhani amarvOnE: good old Pazhani, which is Your abode. ariyum ayanum veruva: Vishnu and BrahmA were scared when uruva ariya giriyai eRivOnE: You pierced the rare Mount Krouncha with Your spear! ayilu mayilum aRamu niRamum: You are the Spear, the Peacock, the Valour, the Brightness azhagum udaiya perumALE.: and the Beauty, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |