திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய Sri AruNagirinAthar's |
---|
திருப்புகழ் 100 விந்ததில் ஊறி (திருச்செந்தூர்) Thiruppugazh 100 vindhadhilURi (thiruchchendhUr) |
தமிழிலும் ஆங்கிலத்திலும் பொருள் எழுதியது ஸ்ரீ கோபால சுந்தரம் Meanings in Tamil and English by Sri Gopala Sundaram | English in PDF PDF அமைப்பு | ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் venue list alphabetical numerical search |
தந்தன தான தந்தன தான தந்தன தான ...... தனதான ......... பாடல் ......... விந்ததி னூறி வந்தது காயம் வெந்தது கோடி ...... யினிமேலோ விண்டுவி டாம லுன்பத மேவு விஞ்சையர் போல ...... அடியேனும் வந்துவி நாச முன்கலி தீர வண்சிவ ஞான ...... வடிவாகி வன்பத மேறி யென்களை யாற வந்தருள் பாத ...... மலர்தாராய் எந்தனு ளேக செஞ்சுட ராகி யென்கணி லாடு ...... தழல்வேணி எந்தையர் தேடு மன்பர்ச காய ரெங்கள்சு வாமி ...... யருள்பாலா சுந்தர ஞான மென்குற மாது தன்றிரு மார்பி ...... லணைவோனே சுந்தர மான செந்திலில் மேவு கந்தசு ரேசர் ...... பெருமாளே. ......... சொல் விளக்கம் ......... விந்ததி னூறி வந்தது காயம் ... சுக்கிலத்திலிருந்து ஊறி வந்தது இந்த உடம்பு. வெந்தது கோடி ... நெருப்பில் வீழ்ந்து வெந்த உடம்போ கோடிக்கணக்கானவை. இனிமேலோ விண்டுவி டாமல் ... இனியாவது உன்னை விட்டு நீங்காதிருக்கும் பொருட்டு, உன்பத மேவு விஞ்சையர் போல ... உன் திருவடிகளை விரும்பும் அறிஞர்களைப் போல அடியேனும் வந்து விநாச முன்கலி தீர ... யானும் நன்னெறிக்கு வந்து, பேரழிவாகிய முன்வினைக் கேடு நீங்க, வண்சிவ ஞானவடிவாகி ... வளமையான சிவஞானத்தின் வடிவை அடைந்து, வன்பதம் ஏறி யென்களை யாற ... வலிமையான முக்திப்பதத்தைப் பெற்று, என் பிறவிக் களைப்பு தீருமாறு வந்தருள் பாத மலர்தாராய் ... என் முன் வந்து அருள்மயமான உன் திருப்பதங்களெனும் மலரினைத் தருவாயாக. எந்தனு ளேக செஞ்சுட ராகி ... எனது உள்ளத்தில் ஒப்பற்ற செழும் ஜோதியாக விளங்கி, யென்கணி லாடு தழல்வேணி ... என் கண்களில் நடனம் ஆடுகின்ற, நெருப்பு நிறமான ஜடாமுடியுடைய எந்தையர் தேடும் அன்பர்சகாயர் ... எனது தந்தையாரும், அன்பினால் தேடும் அடியார்க்கு உதவுகின்றவரும், எங்கள் சுவாமி யருள்பாலா ... எங்கள் இறைவனுமாகிய சிவபெருமான் அருளிய குமரனே, சுந்தர ஞான மென்குற மாதுதன் ... அழகும், ஞான அறிவும், மென்மையும் நிறைந்த குறப்பெண் வள்ளியின் திரு மார்பில் அணைவோனே ... திருமார்பினைத் தழுவுபவனே, சுந்தர மான செந்திலில் மேவு ... அழகு மிகுந்த திருச்செந்தூரில் எழுந்தருளியுள்ள கந்தசு ரேசர் பெருமாளே. ... கந்தனே, தேவர் தலைவர்களின் பெருமாளே. |
'wikisource' reference links for this song இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள் pg 1.246 pg 1.247 WIKI_urai Song number: 98 goto wiki alpha list (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) |
'குருஜி' ராகவன் அவர்களுடன் திருப்புகழ் அன்பர்கள் 'Guruji' Ragavan and Thiruppugazh Anbargal பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
திரு பொ. சண்முகம் Thiru P. Shanmugam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
|
ஸ்ரீ மஹா பெரியவா திருப்புகழ் சபை & சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) Sri Maha Periyava Thirupugazh Sabha & Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) | பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
சுவாமி குஹாநந்தா திருப்புகழ் சபை (சேலம்) இப்பாடலின் பொருள் Swamy Gughanandha Thirupugazh Sabha (Salem) meanings in Tamil |
திருமதி காந்திமதி சந்தானம் Mrs Kanthimathy Santhanam பாடகர் பக்கத்திற்கு to singer's page |
Song 100 - vindhadhil URi (thiruchchendhUr) vindhadhin URi vandhadhu kAyam vendhadhu kOdi ...... inimElO viNdu vidAmal un padha mEvu vinjayar pOla ...... adiyEnum vandhu vinAsa mun kali theera vaN siva nyAna ...... vadivAgi vanpadham ERi en kaLaiyARa vandharuL pAdha ...... malar thArAy endhan uLEga sen chudarAgi en kaNilAdu ...... thazhal vENi endhaiyar thEdum anbar sahAyar engaLsu wAmi ...... aruL bAlA sundhara nyAna men kuRa mAdhu thanthiru mArbil ...... aNaivOnE sundhara mAna sendhilil mEvu kandha surEsar ...... perumALE. ......... Meaning ......... vindhadhin URi vandhadhu kAyam: This body originated from a speck of a sperm. vendhadhu kOdi: How many millions of bodies have been burnt down in all? inimElO viNdu vidAmal: In future, I would not like to be separated from You; and un padha mEvu vinjayar pOla adiyEnum: I shall follow the path of the wise people who worship Your feet. vandhu vinAsa mun kali theera: For exhausting the huge burden of my karma in previous births, vaN siva nyAna vadivAgi: for my acquiring firm and deep Knowledge of SivA, vanpadham ERi: for attaining eternal bliss, en kaLaiyARa: and for the removal of my weariness caused by the cycle of birth and death, vandharuL pAdha malar thArAy: You must kindly manifest before me and grant Your lotus feet! endhan uLEga sen chudarAgi: He lights up my heart and glows as a singular red flame; en kaNilAdu thazhal vENi: He always dances in my eyes with His glowing tresses; endhaiyar thEdum anbar sahAyar: He is my Father; He is a great friend of those who seek Him; engaL suwAmi aruL bAlA: and He is our Lord SivA. You are His beloved Son! sundhara nyAna men kuRa mAdhu: She is beautiful, intelligent and extremely soft; She is VaLLi, the damsel of KuRavas; thanthiru mArbil aNaivOnE: and You embrace her lovely chest! sundhara mAna sendhilil mEvu: You have Your abode at this nice place, called ThiruchchendhUr, kandha surEsar perumALE.: Oh KanthA, You are worshipped by the Leaders of DEvAs, Oh Great One! |
தமிழில் PDF அமைப்பு ஆலய வரிசை அகரவரிசை எண்வரிசை தேடல் in PDF venue list alphabetical numerical search |
... www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan and His Devotees முகப்பு அட்டவணை மேலே தேடல் home contents top search |
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing, please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com download Free Azhagi software |
Kaumaram.com is a non-commercial website. This website is a dedication of Love for Lord Murugan. Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. |