Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1100
«í¸¾ý ¸ñ¼¸ý
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1100
angkadhan kaNdagan
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾ó¾Éó ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó
     ¾ó¾Éó ¾ó¾Éó ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«í¸¾ý ¸ñ¼¸ý Àí¸¢Äý ¦À¡í̦¿ï
     ºýÀ¢Äý ÐýÀÅý ...... Ò¸úšá

«ï¦º¡Îí Ìõ¦À¡Ðõ ¦À¡ý¨È¦Âý ÚïÍÁó
     ¾íÌÁ¢í Ì󾢡¢ó ...... ¾¢¨Ã§¾Îï

ºí¸¼í ¦¸¡ñ¼¦Åï ºñÊÀñ ¼ý¦ÀÕï
     ºïºÄý ¸¢ï͸ó ...... ¾Õš¡÷

¾ó¦¾¡Øõ Àý¾Øõ ÀýÀ½¢ó ¦¾ýÚ¿¢ý
     ¾ñ¨¼Âõ Àí¸Âõ ...... Ò¸ú§Å§É¡

¸í¨¸Ôõ ¦À¡íÌ¿ï ºõ¦À¡Õó ÐõÒÂí
     ¸í¸Ùí ¾¢í¸Ùí ...... ¸Ø¿£Õí

¸ïºÓó Ðõ¨ÀÔí ¦¸¡ý¨ÈÔï ºó¾¾í
     ¸ó¾Óó ÐýÚ¦ºï ...... º¨¼Â¡Ç÷

Àí̾í ÌõÀÍí ¦¸¡õÒ¾ó ¾¢ýÒÚõ
     Àó¾¦Åí Ìñ¼÷¾í ...... Ìĸ¡Ä¡

Àñʾý ¸ó¾¦Éý Èñ¼Ãñ ¼ó¦¾¡Øõ
     ÀñÒ¿ñ Òõ¦ÀÚõ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«í¸¾ý ¸ñ¼¸ý À (¡) íÌ þÄý ¦À¡íÌ ¦¿ïÍ «ýÀ¢Äý ÐýÀÅý ... (¿¡ý) Ũº ÜÚÀÅý, ¦¸¡ÊÂÅý, ¾Ì¾¢ þøÄ¡¾Åý, «ýÒ ±Ø¸¢ýÈ ¯ûÇõ þøÄ¡¾Åý, ÐýÀòÐìÌ ®¼¡ÉÅý,

Ò¸ú šá «ïÍ ´ÎíÌõ ¦À¡ÐõÒ ´ý¨È ±ýÚõ ÍÁóÐ ... Ò¸¨Æò ¾Ã¡¾ ³õÒÄý¸û ¾í¸¢ÔûÇ Ì¨¸Â¡¸¢Â ¯¼¨Ä ±ó¿¡Ùõ ÍÁóÐ,

«íÌõ þíÌõ ¾¢¡¢óÐ þ¨Ã §¾Îõ ºí¸¼õ ¦¸¡ñ¼ ¦Åõ ºñÊ Àñ¼ý ... ±íÌõ ¾¢¡¢¾ÖüÚ, ¯½¨Åò §¾Î¸¢ýÈ §Å¾¨Éò ¦¾¡Æ¢¨Ä §Áü¦¸¡ñ¼ ¦¸¡Ê Óüý, ¬ñ¨Á þøÄ¡¾Åý,

¦ÀÕõ ºïºÄý ¸¢ï͸õ ¾Õ š¡÷ ¾õ ¦¾¡ØõÀý ¾ØõÀý ... Á¢ì¸ ÁÉì ¸Å¨Ä ¦¸¡ñ¼Åý, º¢Åó¾ š¢¾¨Æ ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý À½¢Â¡Çý, ÌüÈõ ¯ûÇÅý,

À½¢óÐ ±ýÚ ¿¢ý ¾ñ¨¼ «õ Àí¸Âõ Ò¸ú§Å§É¡ ... ¯ý¨Éô À½¢óÐ ±ô§À¡Ð ¯ýÛ¨¼Â ¾ñ¨¼ «½¢ó¾ ¾¡Á¨Ã §À¡ýÈ ¾¢ÕÅʸ¨Çô Ò¸ú§Å§É¡?

¸í¨¸Ôõ ¦À¡íÌ ¿ïºõ ¦À¡ÕóÐõ ÒÂí¸í¸Ùõ ¾¢í¸Ùõ ¸Ø¿£Õõ ... ¸í¨¸ ¿¾¢Ôõ, ¦À¡í¸¢ ±Øõ Å¢„õ ¦À¡Õó¾¢Â À¡õÒ¸Ùõ, ºó¾¢ÃÛõ, ¦ºí¸Ø¿£÷ ÁÄÕõ,

¸ïºÓõ Ðõ¨ÀÔõ ¦¸¡ý¨ÈÔõ ºó¾¾õ ¸ó¾Óõ ÐýÚ ¦ºõ º¨¼Â¡Ç÷ ... ¾¡Á¨ÃÔõ, Ðõ¨ÀÔõ, ¦¸¡ý¨ÈÔõ, ±ô§À¡Ðõ ¿ÚÁ½õ ¸ÁØõÀÊ «½¢ó¾ º¢Åó¾ º¨¼¨Â ¯¨¼Â º¢Å¦ÀÕÁ¡ÉÐ

ÀíÌ ¾íÌõ ÀÍõ ¦¸¡õÒ ¾óÐ þýÒÚõ Àó¾ ... þ¼ô À¡¸ò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ Àº¢Â âí¦¸¡õÒ §À¡ýÈ À¡÷ž¢ §¾Å¢ »¡ÉôÀ¡¨Äì ¦¸¡Îò¾¾É¡ø Á¸¢Øõ »¡ÉºõÀó¾ ã÷ò¾¢§Â,

¦Åõ Ìñ¼÷ ¾õ Ìĸ¡Ä¡ ... ¦¸¡Ê ºÁ½÷¸Ù¨¼Â Üð¼òÐìÌ ¿ÁÉ¡öò ¾¢¸úó¾Å§É,

Àñʾý ¸ó¾ý ±ýÚ «ñ¼÷ «ñ¼õ ¦¾¡Øõ ÀñÒ ¿ñÒõ ¦ÀÚõ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸¨Ä ÅøÄÅý, ¸ó¾ À¢Ã¡ý ±ýÚ Å¢ñÏĸ¢Öõ, ÁñÏĸ¢Öõ ¯ûÇÅ÷¸û ¦¾¡ØÐ, ÀñÒõ ¯ÉÐ ¿ðÒõ ¦ÀüÚì ¸Ç¢ìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1100 - angkadhan kaNdagan (common)

angathan kaNdakan pangilan pongunenj
     canpilan thunpavan ...... pukazhvArA

anjodung kumpothum ponRaiyen Runjuman
     thanguming kunthirin ...... thiraithEdum

sangadang koNdavenj caNdipaN danperum
     sanjalan kinjukan ...... tharuvAyAr

thanthozhum panthazhum panpaNin thenRunin
     thaNdaiyam pangayam ...... pukazhvEnO

gangaiyum pongunanj camporun thumpuyang
     kangaLum thingaLum ...... kazhuneerum

kanjamun thumpaiyum konRaiyunj canthatham
     kanthamun thunRusenj ...... cadaiyALar

panguthang kumpasung komputhan thinpuRum
     panthaveng kuNdartham ...... kulakAlA

paNdithan kanthanen RaNdaraN danthozhum
     paNpunaN pumpeRum ...... perumALE.

......... Meaning .........

angathan kaNdakan pa(a)ngu ilan pongu nenju anpilan thunpavan: (I am) a foul-mouthed, wicked and worthless person, with a heart devoid of love; a vehicle for all miseries,

pukazh vArA anju odungum pothumpu onRai enRum sumanthu: carrying at all times this cave of a body which houses the five notorious senses which do not bring fame,

angum ingum thirinthu irai thEdum sangadam koNda vem saNdi paNdan: I move about hither and thither in desparate search for food; I am a savage bully, lacking manliness;

perum sanjalan kinjukam tharu vAyAr tham thozhumpan thazhumpan: I am worried sick at all times, running errands for whores with red lips; and I am full of blemishes;

paNinthu enRu nin thaNdai am pangayam pukazhvEnO: when will I prostrate at, and praise, Your hallowed lotus-feet adorned with anklets?

gangaiyum pongu nanjam porunthum puyangangaLum thingaLum kazhuneerum: The river Gangai, serpents with fuming poison, the crescent moon, red lilies,

kanjamum thumpaiyum konRaiyum santhatham kanthamum thunRu senj cadaiyALar: and the flowers of lotus, thumbai (leucas) and kondRai (Indian laburnum) are always adorning with fragrance the matted and reddish hair of Lord SivA;

pangu thangum pasum kompu thanthu inpuRum pantha: concorporate on His left side is Goddess PArvathi, like a green and blossoming creeper; and She fed You the Milk of Knowledge which You happily imbibed as GnAna Sambandhar, Oh Lord!

vem kuNdar tham kulakAlA: You were the God of Death for the arrogant and cruel camaNAs, Oh Lord!

paNdithan kanthan enRu aNdar aNdam thozhum: The people in the celestial world and the earth worship You, hailing You as "Oh Wizard of Arts, KandhA!"

paNpu naNpum peRum perumALE.: and are blessed with virtues and Your friendship, Oh Great One!

(0938-0000-0000_xcz)*fxm1







previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)