| |
Song 1087 - kalaga madhan kAdhum (common)
kalakamathan kAthum kanamalaram pAlum
kaLimathuvaN dUthum ...... payilAlum
kadalalaiyan gAlum kanairaiyon RAlum
kalaimathiyam kAyum ...... veyilAlum
ilakiyasan gALum iniyavaLan peenum
enatharumin thAnin ...... RiLaiyAthE
iruLkedamun thAnin RinamaNisen thArtham
kiruthanamun thOLkoN ...... daNaivAyE
ulakaivaLain thOdun kathiravanviN pAlnin
Runathapayam kAven ...... RunainAda
uraviyavenj cUran siramudanvan thOLum
uruviyudan pOthum ...... oLivElA
alakaiyudan pUtham palakavitham pAdum
adaivudanin RAdum ...... periyOrmun
aRamumaRan thOyum aRivuniram pOthen
Razhakudanan ROthum ...... perumALE.
......... Meaning .........
kalaka mathan kAthum kana malar ampAlum: Because of the arrows of heavy flowers shot, with an aim to kill, by the confrontational God of Love (Manmathan),
kaLi mathu vaNdu Uthum payilAlum: because of the humming sound made by the beetles after imbibing the exhilarating honey,
kadal alai angu Alum kana irai onRAlum: because of the deafening noise made by the waves in the sea over there,
kalai mathiyam kAyum veyilAlum: and because of the rays of the moon with many phases burning like fire,
ilakiya sangu ALum iniyavaL anpu eenum enathu aru min thAn inRu iLaiyAthE: this sweet-natured dear girl of mine, wearing prominent bangles made of conch shells, who knows only to love and who is bright like the lightning, has today become very thin, thinking about You; (saving her from further weakening, and)
iruL keda mun thAn ninRu ina maNi sem thAr thangu iru thanamum thOL koNdu aNaivAyE: to remove her misery, You must appear before her and embrace her with Your twelve shoulders, clasping her bosom adorned by a reddish chain with similar kind of beads!
ulakai vaLainthu Odum kathiravan viN pAl ninRu unathu apayam kA enRu unai nAda: The sun who revolves around this earth once requested You from the sky saying "Oh Lord, I seek refuge in You; kindly protect me"; because of that prayer,
uraviya vem cUran siramudan van thOLum uruvi udan pOthum oLi vElA: You wielded Your dazzling spear that pierced through the head and shoulders of the powerful and evil demon, SUran, and instantly came out of his body, Oh Lord!
alakaiyudan pUtham pala kavitham pAdum adaivudan ninRAdum periyOr: He is the great Lord SivA who dances to the beatings, and the tune, of the several songs sung by the fiends and devils together;
mun aRamum aRam thOyum aRivum nirampa Othu enRu: He once beseeched You to vividly preach to Him the significance of DharmA (righteousness) and true knowledge on which DharmA rests;
azhakudan anRu Othum perumALE.: then and there, You exquisitely taught Him everything, Oh Great One!
| | |