Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 1010
«¡¢ºÉ À¡¢º
(¦À¡ÐôÀ¡¼ø¸û)

song 1010
arisana parisa
(common)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram





previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾É¾É ¾ó¾ ¾¡ÉÉ
     ¾É¾É ¾É¾É ¾ó¾ ¾¡ÉÉ
          ¾É¾É ¾É¾É ¾ó¾ ¾¡ÉÉ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«¡¢ºÉ À¡¢º« ÄíìÕ ¾¡õÕ¾
     ¸ÄºÓ Á¾Û Ãõ¦À¡ý Á¡ÓÊ
          ÂЦÁÉ þ¨Ç»÷¸û ¦¿ïÍ Á¡Å¢Ô ...... ¦Á¡Õ§¸¡Ê

«¨¼ÀΠ̼Ը Çí¸ Ç¡¦ÁÉ
     õÕ¸Á¾ ¸ÇÀÁ ½¢ó¾ º£¾Ç
          «À¢¿Å ¸É¾É Áí¨¸ Á¡Õ¼ý ...... Å¢¨Ç¡Ê

þæšΠÀ¸¦Ä¡Æ¢ Å¢ýÈ¢ Á¡ø¾Õ
     Á¨Ä¸¼ ÄÇÚÀ ÊóÐ Å¡ÂÓ
          ¾¢É¢¦¾É «ÕÇ« Õó¾¢ Â¡÷ŦÁ¡ ...... ʾÁ¡¸¢

þÕÅÕ ÁÕŢ ¨½óÐ À¡úÀÎ
     ÁÕÅ¢¨É ÂÈ×Á ÈóРɣû¾Õ
          Á¢¨½ÁÄ Ãʸû¿¢ ¨ÉóÐ Å¡úÅÐ ...... ¦Á¡Õ¿¡§Ç

ÍÃ÷ÌÄ À¾¢Å¢¾¢ Å¢ñÎ §¾¡Ö¡¢
     Ô¨¼Ò¨É ¢Õʸ Çñ¼ áÉÅ÷
          Ð¾¢¦ºÂ ±¾¢÷¦À¡Ã Åó¾ ¾¡ÉÅ ...... ÃÊÁ¡Ç

¦¾¡¨ÄÅÚ ÁĨ¸Â¢ Éí¸ Ç¡É¨Å
     ¿¼Á¢¼ ¿¢½Á¨Ä ÐýÈ §Å¾¢ø
          ÐÅ¡¢Ð ÒǢ¢Р¦¾¡öó¾ ¾£¾¢Ð ...... þÐÅ£½¡ø

ÀÕ̾ Ä¡¢ÂÐ ¸ó¾ ¾£¾¢Ð
     ¯Ç¦¾É ÌÈÇ¢¸û ¾¢ýÚ ¦Á¾Ì
          Àº¢¦¸¼ ¦Å¡Õ¾É¢ ¦ÅýÈ §ºÅ¸ ...... Á¢øÅ£Ã¡

À¸¢Ã¾¢ º¢ÚÅÅ¢ Äí¸ æÎÚ
     ÌÈÁ¸û ¦¸¡Ø¿À ¼÷óÐ §Á¦ÄØ
          ÀÕŨà ÔÕű È¢ó¾ §ÅøÅÄ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«¡¢ºÉ(õ) À¡¢º «ÄíìÕ¾ «õÕ¾ ¸ÄºÓõ Á¾ý ¯Â÷ «õ ¦À¡ý Á¡ ÓÊÂÐõ ±É ... Áïºû ⺢ÔûÇ, «Äí¸¡ÃÁ¡É «Á¢÷¾ ¸Äºõ ±ýÚõ, ÁýÁ¾Û¨¼Â º¢Èó¾ ¦À¡ý ¸¢¡£¼õ ±ýÚõ ¦º¡øÖõÀÊ¡ö,

þ¨Ç»÷¸û ¦¿ïÍõ ¬Å¢Ôõ ´Õ §¸¡Ê «¨¼ ÀΠ̼ Ô¸í¸Ç¡õ ±É õÕ¸ Á¾ ¸ÇÀõ «½¢ó¾ º£¾Ç «À¢ ¿Å ¸É ¾É Áí¨¸Á¡Õ¼ý Å¢¨ÇÂ¡Ê ... þ¨Ç»÷¸Ù¨¼Â ÁÉÓõ ¯Â¢Õõ ´Õ §¸¡Êì ¸½ì¸¢ø ÅóÐ «¨¼ÀΞ¡É ̼í¸û §À¡ýÈ þÃñÎ ±ýÚ ¦º¡øÖõÀÊ¡ö, ¸Šà¡¢ì ¸Ä¨Å¨Â «½¢óÐûÇ, ÌÇ¢÷ ¯ûÇ, ÒШÁ Å¡öó¾ ¸Éò¾ Á¡÷À¸í¸¨Ç ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¼ý Ä£¨Ä¸û Ò¡¢óÐ,

þæšΠÀ¸ø ´Æ¢Å¢ýÈ¢ Á¡ø ¾Õ «¨Ä ¸¼ø «ÇÚ ÀÊóÐ Å¡ö «ÓÐ þɢР±É «ÕÇ «Õó¾¢ ¬÷ŦÁ¡Î þ¾Á¡¸¢ ... þÃ×õ À¸Öõ µö§Å þøÄ¡Áø §Á¡¸ò¨¾ò ¾Õõ ¸¡Áì ¸¼Ä¡¸¢Â §ºüÈ¢ø ÀÊóÐ, š¢¾ú °Èø þÉ¢ìÌõ ±ýÚ ¾Ã ÀÕ¸¢, «ýÒõ þýÀÓõ âñÎ,

þÕÅÕõ ÁÕÅ¢ «¨½óÐ À¡úÀÎõ «ÕÅ¢¨É «È×õ ÁÈóÐ ¯ý ¿£û ¾Õõ þ¨½ ÁÄ÷ «Ê¸û ¿¢¨ÉóÐ Å¡úÅÐõ ´Õ ¿¡§Ç ... þÕÅÕõ ¦À¡Õó¾¢ «¨½óÐ À¡Æ¡Å¾üÌ þ¼Á¡Ìõ, Å¢¨ÉìÌ þ¼Á¡É ¦ºÂ¨Ä «Ê§Â¡Î ÁÈóÐ, ¯ÉÐ ´Ç¢ ¦À¡Õó¾¢Â þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ ¿¢¨ÉóÐ Å¡úž¡É ´Õ ¿¡û ±ÉìÌì ¸¢¨¼ì̧Á¡?

ÍÃ÷ ÌÄÀ¾¢ Å¢¾¢ Å¢ñÎ §¾¡ø ¯¡¢ ¯¨¼ Ò¨É þÕʸû «ñ¼÷ ¬ÉÅ÷ о¢ ¦ºÂ ±¾¢÷ ¦À¡Ã Åó¾ ¾¡ÉÅ÷ «Ê Á¡Ç ... §¾Å÷¸û ÌÄòÐìÌò ¾¨ÄÅÉ¡É þó¾¢Ãý, À¢ÃÁý, ¾¢ÕÁ¡ø, ÁüÚõ (Á¡ý) §¾¡ø ¯¡¢¨Â ¬¨¼Â¡¸ «½¢ó¾ ÓÉ¢Å÷¸Ùõ, §¾Å÷¸Ùõ §¾¡ò¾¢Ãõ ¦ºöÂ, ±¾¢÷òÐô §À¡÷ Ò¡¢Â Åó¾ «ÍÃ÷¸û «Ê§Â¡Î þÈóÐ À¼,

¦¾¡¨Ä× «Úõ «Ä¨¸ þÉí¸û ¬É¨Å ¿¼Á¢¼ ¿¢½ Á¨Ä ÐýȧŠ... §º¡÷× þøÄ¡¾ §Àöì Üð¼í¸û Üò¾¡ÎõÀÊ¡¸ Á¡Á¢º Á¨Ä ¿¢ÃõÀ «¨Å¸ÙìÌì ¸¢¨¼ì¸,

«¾¢ø ÐÅ÷ þÐ ÒÇ¢ þÐ ¦¾¡öó¾Ð ®Ð þÐ þРţ½¡ø ÀÕ̾ø «¡¢ÂÐ ¯¸ó¾Ð ®Ð þÐ ¯ÇÐ ±É ÌÈÇ¢¸û ¾¢ýÚ §Á¾Ì Àº¢ ¦¸¼ ´Õ ¾É¢ ¦ÅýÈ §ºÅ¸ Á¢ø ţá ... «í¹Éõ ¸¢¨¼ò¾ Á¡Á¢ºò¾¢ø ÐÅ÷ôÒûÇ À¡¸õ þÐ, ÒÇ¢ôÀ¡É À¡¸õ þÐ, ¸ðÊ¡ö ¯¨ÈóÐ §À¡É À¡¸õ þÐ, þÐ ¦¸ðÎô §À¡ÉÐ, ¯ñÀ¾üÌ ¯À§Â¡¸õ «üÈÐ, ¯ñ½ò ¾Ìó¾Ð þí§¸ ¯ûÇÐ ±ýÚ ÜÈ¢ â¾ À¢º¡Í¸û ¯ñÎ Á¢ì¸ Àº¢ ¾£ÕõÀÊ¡¸, ´ôÀüÈ ¾É¢ò¾ ¿¢¨Ä¢ø ¦ÅüÈ¢ ¦¸¡ñ¼ ÀáìÃÁ Á¢ø ţçÉ,

À¸¢Ã¾¢ º¢ÚŠŢÄí¸ø °ÎÚ ÌÈÁ¸û ¦¸¡Ø¿ À¼÷óÐ §Áø ±Ø ÀÕ Å¨Ã ¯ÕÅ ±È¢ó¾ §Åø ÅÄ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¸í¨¸Â¢ý Ò¾øÅ§É, Á¨Ä¢ø Å¡ºõ ¦ºöÔõ ÌÈô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ¸½Å§É, «¸ýÚ §Á§Ä µí¸¢ ÅÇ÷ó¾ ¦À¡¢Â ¸¢Ã×ïº Á¨Ä¨Â °ÎÕ×õÀÊ ¦ºÖò¾¢Â §ÅġԾò¨¾ ²ó¾ ÅøÄ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 1010 - arisana parisa (common)

arisana parisaa langru thAmrutha
     kalasamu mathanuya rampon mAmudi
          yathumena iLainjarkaL nenju mAviyu ...... morukOdi

adaipadu kudayuka Langa LAmena
     mrukamatha kaLapama Nintha seethaLa
          apinava kanathana mangai mArudan ...... viLaiyAdi

iravodu pakalozhi vinRi mAltharu
     malaikada laLaRupa dinthu vAyamu
          thinithena aruLaa runthi yArvamo ...... dithamAki

iruvaru maruviya Nainthu pAzhpadu
     maruvinai yaRavuma Ranthu neeLtharu
          miNaimala radikaLni nainthu vAzhvathu ...... morunALE

surarkula pathivithi viNdu thOluri
     yudaipunai yirudika LaNda rAnavar
          thuthiseya ethirpora vantha thAnava ...... radimALa

tholaivaRu malakaiyi nanga LAnavai
     nadamida niNamalai thunRa vEyathil
          thuvarithu puLiyithu thoyntha theethithu ...... ithuveeNAl

parukutha lariyathu kantha theethithu
     uLathena kuRaLikaL thinRu methaku
          pasikeda voruthani venRa sEvaka ...... mayilveerA

pakirathi siRuvavi langa lUduRu
     kuRamakaL kozhunapa darnthu mElezhu
          paruvarai yuruvae Rintha vElvala ...... perumALE.

......... Meaning .........

arisana(m) parisa alangrutha amrutha kalasamum mathan uyar am pon mA mudiyathum ena: Smeared with turmeric, they looked like decorated jugs of nectar, comparable to the great golden crown of Manmathan (God of Love);

iLainjarkaLa nenjum Aviyum oru kOdi adai padu kuda yukangaLAm ena mruka matha kaLapam aNintha seethaLa api nava kana thana mangaimArudan viLaiyAdi: those two pot-like heavy, cool and novel breasts, wearing the paste of musk, appeared to be the repository of millions of hearts and lives of young men; making love to the whores bestowed with such bosom,

iravodu pakal ozhivinRi mAl tharu alai kadal aLaRu padinthu vAy amuthu inithu ena aruLa arunthi Arvamodu ithamAki: I have been indulging in the sludge of passionate sea, night and day, without a break, imbibing their proffered saliva deemed to be sweet, making love and enjoying that bliss;

iruvarum maruvi aNainthu pAzhpadum aruvinai aRavum maRanthu un neeL tharum iNai malar adikaL ninainthu vAzhvathum oru nALE: will there be a day in my life when I completely forget the act of ruining myself by uniting both bodies in embrace which is the source of my bad deed and begin to think about Your bright and hallowed feet?

surar kulapathi vithi viNdu thOl uri udai punai irudikaL aNdar Anavar thuthi seya ethir pora vantha thAnavar adi mALa: Indra, the leader of the celestials, Brahma, Lord VishNu, many sages wearing the deer-hide to cover themselves and several celestials joined together in saying prayers to You when the confronting demons who came to fight with You were annihilated;

tholaivu aRum alakai inangaL Anavai nadamida niNa malai thunRavE: the tireless gang of devils danced around their prize, namely, the mountain of flesh;

athil thuvar ithu puLi ithu thoynthathu eethu ithu ithu veeNAl parukuthal ariyathu ukanthathu eethu ithu uLathu ena kuRaLikaL thinRu mEthaku pasi keda oru thani venRa sEvaka mayil veerA: many fiends analysed the mound of flesh declaring which part is astringent, which is sour, which has become hardened as a solid, which portion got spoiled, which is not edible and which portion is worth devouring; they were all relieved of their tremendous hunger when You singularly fought and triumphed uniquely, Oh Mighty and Valorous One, mounting the peacock!

pakirathi siRuva vilangal UduRu kuRamakaL kozhuna padarnthu mEl ezhu paru varai uruva eRintha vEl vala perumALE.: Oh Child of BhAgeerathi (Gangai)! You are the Consort of VaLLi, the damsel of the KuRavAs residing in the mountain! The broad, tall and huge mountain KrounchA, was pierced by Your spear, and You have the ability to hold that powerful Spear in Your hand, Oh Great One!

(0870-0000-0000_xcz)*fxm1








previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)