| |
Song 667 - sEl Alam (vElUr)
sElAla monRu sengaN vElAlum venRu mainthar
seervAzhvu sinthai ponRa ...... muthalnAdith
thEnmEvu senjco linsol thAnOthi vantha Nainthu
theerAtha thunpa inpa ...... muRumAthar
kOlAka langaL kaNdu mAlAki ninRa nanpu
kUrAmal mangi yanga ...... mazhiyAthE
kOLkOdi ponRa venRu nAdORu ninRi yangu
kUrvAymai koNdi Rainja ...... aruLthArAy
mAlAlu zhanRa Nangai yArmAma thanka rumpin
vAkOda zhintho dunga ...... muthalnAdi
vAzhvAna kantha muntha mARAki vantha darntha
mAcUrar kunRa venRi ...... mayilERee
mElAku monRa maintha mEnAdar ninRi ranga
vElAle Rinthu kunRai ...... malaivOnE
vEypOla vunthi raNda thOLmAthar vanthi Rainju
vElUrvi Langa vantha ...... perumALE.
......... Meaning .........
sEl Alam onRum sem kaN vElAlum venRu mainthar: They have one eye looking like the sEl fish and the other like poisonous venom; with their spear-like beautiful reddish eyes, they conquer men;
seer vAzhvu sinthai ponRa muthal nAdi: they preplan to ruin their wealth, lives and hearts;
thEn mEvum sem sol in sol thAn Othi vanthu aNainthu: their speech is sweet like honey, and with well-chosen words, they come forward to hug;
theerAtha thunpa(m) inpam uRu mAthar kOlAkalangaL kaNdu mAlAki: I have been enamoured of the posh display of these whores who are capable of offering endless misery and delusory bliss;
ninRan anpu kUrAmal mangi angam azhiyAthE: I do not show my love to You, and in order to arrest the loss of my gleam and the deterioration and destruction of my body,
kOL kOdi ponRa venRu: to face up to, and conquer, millions of obstacles that confront me,
nAL thORum ninRu iyangum kUr vAymai koNdu iRainjsa aruL thArAy: and in order that I follow everyday the righteous path of true devotion, kindly bless me to worship You.
mAlAl uzhanRu aNangai Ar mA mathan: The great Manmathan (God of Love) was totally perplexed, and roaming about aimlessly;
karumpin vAkOdu azhinthu odunga muthal nadi vAzhvAna kantha: as also the beauty of his sugarcane bow, he perished when Lord SivA went after him and burnt him down; You are that SivA's Treasure, Oh KanthA!
muntha mARAki vanthu adarntha mA cUrar kunRa venRi mayil ERee: Once, when the hostile and mighty demons accosted You within a close range, You mounted the peacock and subdued them all!
mElAkum onRu amaintha mEl nAdar ninRu iranga vElAl eRinthu kunRai malaivOnE: Acceding to the moving entreaty of the celestials who always contemplate upon the Supreme and Primordial Substance, You wielded the spear and destroyed the Mount Krouncha, Oh Lord!
vEy pOlavum thiraNda thOL mAthar vanthu iRainju vElUr viLanga vantha perumALE.: Many women with bamboo-like robust shoulders assemble here to offer worship, and You have chosen Your abode in this worthy place, VElUr, Oh Great One!
(0571-0000-4042_xcz)*fxm1
| | |