Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 392
«Õ측÷ ¿Äò¨¾
(¾¢ÕÅÕ¨½)

song 392
arukkAr nalaththai
(thiruvaNNAmalai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¦ºïÍÕðÊ
¾¡Çõ ...

¾Éò¾¡ ¾Éò¾ò ¾Éò¾¡ ¾Éò¾ò
     ¾Éò¾¡ ¾Éò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«Õ측÷ ¿Äò¨¾ò ¾¢¡¢ôÀ¡÷ ÁÉòÐì
     ¸Îò¾¡¨º ÀüÈ¢ò ...... ¾Çá§¾

«¼ü¸¡ ÄÛìÌì ¸¨¼ì¸¡ø Á¢¾¢ò¾¢ð
     ¼Èô§À ¾¸ôÀð ...... ¼Æ¢Â¡§¾

¸Õ측Ã÷ ¿ð¨Àô ¦ÀÕ측 º¡¢òÐì
     ¸Ä¢îº¡ ¸Ãò¾¢ü ...... À¢ÈÅ¡§¾

¸Õò¾¡ ¦ÄÉìÌò ¾¢Õò¾¡ ÇÇ¢òÐì
     ¸¨Äô§À¡ ¾¸ò¨¾ô ...... Ò¸øÅ¡§Â

´Õ측ø ¿¢¨Éò¾¢ð ÊÕ측ø Á¢Ìò¾¢ð
     Î¨ÃôÀ¡÷¸û º¢ò¾ò ...... Шȧš§É

¯Ãò§¾¡ Ç¢¼ò¾¢ü ÌÈò§¾¨É ¨Åò¾¢ð
     ¦¼¡Ç¢ò§¾¡Îõ ¦ÅüÈ¢ì ...... ÌÁ§Ãº¡

¦ºÕ측 ¾Õ츢î ÍÃîÝ÷ ¦¿Õì¸î
     ¦ºÕîÝ÷ Á¡¢ì¸ô ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

¾¢Èôâ ¾Äò¾¢ü È¢Ã𧺡½ ¦ÅüÀ¢ü
     È¢Õ째¡ ÒÃò¾¢ü ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«Õ측÷ ¿Äò¨¾ ¾¢¡¢ôÀ¡÷ ÁÉòÐìÌ ... «Õ¨Á Å¡öó¾ (¯¼ø) ¿Äò¨¾ì ¦¸ÎôÀÅ÷¸Ç¡É Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ù¨¼Â ÁÉòÐìÌ

«Îò¾ ¬¨º ÀüÈ¢ò ¾Çá§¾ ... þ¨Âó¾ ¬¨º ¦¸¡ñÎ §º¡÷× «¨¼Â¡Áø,

«¼ø ¸¡ÄÛìÌ ¸¨¼ì ¸¡ø Á¢¾¢ò¾¢ðÎ ... ÅÄ¢¨Á Å¡öó¾ ÂÁÛìÌ ±ý «ó¾¢Á ¸¡Äò¾¢ø (¯Â¢¨Ãì ¦¸¡ûžüÌ §ÅñÊÂ) ¯¡¢¨Á¨Â Á¢¾¢ò¾¢ðÎ,

«Èô §À¾¸ô ÀðÎ «Æ¢Â¡§¾ ... Á¢¸×õ ÁÉõ §ÅÚ À¡Î «¨¼óÐ ¿¡ý «Æ¢Â¡ÁÖõ,

¸Õ측Ã÷ ¿ð¨À ¦ÀÕ측 º¡¢òÐ ... À¢ÈÅ¢ìÌ ¸¡Ã½Á¡É ¦ºö¨¸§Â¡ÃÐ ¿ð¨À Á¢¸ì ¦¸¡ñ¼¡Êì ¨¸ì¦¸¡ñÎ,

¸Ä¢î º¡¸Ãò¾¢ø À¢ÈÅ¡§¾ ... ÐýÀì ¸¼Ä¢ø ¿¡ý À¢ÈÅ¡ÁÖõ,

¸Õò¾¡ø ±ÉìÌò ¾¢Õò ¾¡û «Ç¢òÐ ... ¿£ ±ý Á£Ð «ýÒ ¨ÅòÐ ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨÂò ¾óÐ,

¸¨Äô §À¡¾¸ò¨¾ô Ò¸øÅ¡§Â ... ¸¨Ä »¡Éò¨¾ ±ÉìÌ ¯À§¾º¢ôÀ¡Â¡¸.

´Õ측ø ¿¢¨Éò¾¢ðÎ þÕ측ø Á¢Ìò¾¢ðÎ ¯¨ÃôÀ¡÷¸û ... ´Õ Ó¨È ¯ý¨Éò ¾¢Â¡É¢òÐ (¯ÉÐ) þÃñÎ ¾¢ÕÅʸ¨ÇÔõ ¦ÅÌÅ¡¸ô Ò¸úóÐ ¯¨ÃôÀÅ÷¸Ù¨¼Â

º¢ò¾òÐ ¯¨È§Å¡§É ... Áɾ¢ø ¯¨ÈÀŧÉ,

¯Ãò §¾¡û þ¼ò¾¢ø ÌÈò §¾¨É ¨Åò¾¢ðÎ ... ÅÄ¢¨ÁÂ¡É §¾¡Ç¢ø §¾ý§À¡ø þɢ ÌÈô¦Àñ½¡É ÅûÇ¢¨Â ¨ÅòÐ,

´Ç¢òÐ µÎõ ¦ÅüÈ¢ì ÌÁ§Ãº¡ ... Á¨ÈóÐ µÊÉ ¦ÅüÈ¢ ¦À¡Õó¾¢Â ÌÁ§Ãº§É,

¦ºÕ측ø ¾Õ츢 ÍÃî Ý÷ ¦¿ÕìÌ ... ¬½Åõ ¦¸¡ñÎ, ¸÷Åõ Á¢ÌóÐ, ¦¾öÅò ¾ý¨Á ¯¨¼Â §¾Å÷¸¨Ç ´Î츢Â

«î ¦ºÕî Ý÷ Á¡¢ì¸ô ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... §À¡ÕìÌ Åó¾ «ó¾î ÝÃý þÈì¸ ºñ¨¼ ¦ºö¾ §ÅħÉ,

¾¢Èô â¾Äò¾¢ø ¾¢Ãû §º¡½ ¦ÅüÀ¢ø ... ¿¢¨Ä ¦ÀüÈ âÁ¢Â¢ø ¾¢Ãñ¼ ¾¢Õ «ñ½¡Á¨Ä¢ø

¾¢Õì §¸¡ÒÃò¾¢ø ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... «Æ¸¢Â §¸¡ÒÃò¾¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 392 - arukkAr nalaththai (thiruvaNNAmalai)

arukkAr nalaththaith thirippAr manaththuk
     kaduththAsai patRith ...... thaLarAthE

adaRkA lanukkuk kadaikkAl mithiththit
     taRappE thakappat ...... tazhiyAthE

karukkArar natpaip perukkA sariththuk
     kaliccA karaththiR ...... piRavAthE

karuththA lenakkuth thiruththA LaLiththuk
     kalaippO thakaththaip ...... pukalvAyE

orukkAl ninaiththit tirukkAl mikuththit
     turaippArkaL siththath ...... thuRaivOnE

uraththO LidaththiR kuRaththEnai vaiththit
     toLiththOdum vetRik ...... kumarEsA

serukkA tharukkic curaccUr nerukkac
     cseruccUr marikkap ...... porumvElA

thiRappU thalaththiR RiratcONa veRpiR
     RirukkO puraththiR ...... perumALE.

......... Meaning .........

arukkAr nalaththaith thirippAr: These whores spoil my good health;

manaththuk kaduththAsai patRith thaLarAthE: I do not want to lose my heart to them and suffer from lust.

adaRkA lanukkuk kadaikkAl mithiththitu: I cannot deny the right of the powerful Yaman (God of Death) to take my life,

aRappE thakappat tazhiyAthE: nor do I wish to unduly suffer with a distressed mind.

karukkArar natpaip perukkA sariththuk: I do not want to befriend those who are responsible for my repeated births

kaliccA karaththiR piRavAthE: and I wish to avoid falling into the sea of misery.

karuththA lenakkuth thiruththA LaLiththuk: Kindly have mercy on me by granting Your hallowed feet

kalaippO thakaththaip pukalvAyE: and the wisdom of realising the True Knowledge.

orukkAl ninaiththit tirukkAl mikuththit turaippArkaL siththath thuRaivOnE: You dwell in the heart of those who meditate on You even only once and praise Your two holy feet!

uraththO LidaththiR kuRaththEnai vaiththittu: On Your strong shoulders You placed VaLLi, the honey-like sweet damsel of the KuRavAs, and

oLiththOdum vetRik kumarEsA: eloped with her successfully, Oh Kumara!

serukkA tharukkic curaccUr nerukku: He was arrogant and proud; He strangled the divine celestials;

acceruccUr marikkap porumvElA: That SUran came to challenge You on the battlefield only to be killed by You, Oh Warrior with the Spear!

thiRappU thalaththiR RiratcONa veRpiR: In this stable world is this huge Mount ChoNAchalam (thiruvaNNAmalai)

RirukkO puraththiR perumALE.: whose elegant temple tower is Your abode, Oh Great One!

(0333-0000-3220_xcz)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)