Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 300
Å¡÷ ¯üÚ ±Øõ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 300
vAr utRu ezhum
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡Éò¾É ¾¡ÉÉ ¾ó¾É
     ¾¡Éò¾É ¾¡ÉÉ ¾ó¾É
          ¾¡Éò¾É ¾¡ÉÉ ¾ó¾É ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Å¡Õü¦ÈØ âñ ÅﺢÂ÷
     ¸¡Õü¦ÈØ ¿£ûÌÆø ÁﺢÂ÷
          Å¡ÄìÌ¢ø §À¡ø¦Á¡Æ¢ ¦¸¡ïº¢Â÷ ...... ¦¾ÕÁ£§¾

Á¡Ïü¦È¾¢÷ §Á¡¸É Ţ墨Â÷
     §ºÖü¦ÈØ §¿÷ŢƢ ŢﺢÂ÷
          Å¡¸ìÌ¨Æ Â¡ÁÀ ÃﺢÂ÷ ...... ÁÂÄ¡§Ä

º£Õü¦ÈØ »¡ÉÓ ¼ý¸øÅ¢
     §¿ÃüÈÅ÷ Á¡ø¦¸¡Î Áí¸¢¦Â
          §ºÕüÈÈ¢ šɾ Æ¢óТ ...... ¡¢ÆÅ¡Óý

§ºÅü¦¸¡Ê §Â¡Îº¢ ¸ñÊ¢ý
     Á£ÐüÈÈ¢ §»¡÷Ò¸ú ¦À¡í¸¢Â
          §¾Í츾¢÷ §¸¡Ê¦Â ÛõÀ¾ ...... ÁÕûÅ¡§Â

§À¡ÕüȢΠÝÃ÷º¢ Ãí¸¨Ç
     Å£Ãò¦¾¡Î À¡¡¢Ä ¡¢ó¦¾Ø
          â¾ì¦¸¡Ê §º¡¡¢Â Õó¾¢¼ ...... Å¢Îõ§ÅÄ¡

â¸ìÌ¨Ä §ÂÅ¢Æ ¦Áý¸Âø
     ¾¡ÅìÌ¨Ä Å¡¨Æ¸ Ù了Ȣ
          §À¡¸î¦º¦¿ §ÄÔ¾¢ Õ了ö¸ ...... Ǩŧ¸¡Ê

º¡Ãü¸¢¡¢ §¾¡Ú¦Á Øõ¦À¡Æ¢ø
     àÃò¦¾¡Ø Å¡÷Å¢¨É º¢ó¾¢Î
          ¾¡Ðü¦ÈØ §¸¡Òà Áñ¼À ...... Á¨ÅÝØó

¾¡÷¦Áò¾¢Â §¾¡Ã½ ¦Áý¦¾Õ
     §¾÷ÍüȢ š÷À¾¢ «ñ¼÷¸û
          ¾¡¦Á ¿£û¾½¢ ÂõÀ¾¢ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

Å¡÷ ¯üÚ ±Øõ âñ  ÅﺢÂ÷ ... ¸î¨º Á£È¢ ±Ø¸¢ýÈ, ¬Àýõ «½¢ó¾ Á¡÷À¸ò¨¾ ¯¨¼Â, Åïº¢ì ¦¸¡Ê §À¡ýÈ þ¨¼¨Â ¯¨¼ÂÅ÷¸û,

¸¡÷ ¯üÚ ±Øõ ¿£û ÌÆø ÁﺢÂ÷ ... §Á¸ò¾¢ý ¸Õ ¿¢Èò¨¾ ´òÐ ±Ø¸¢ýÈ ¿£ñ¼ Üó¾Ä¢ý «ÆÌ ¯¨¼ÂÅ÷¸û,

Å¡Äì Ì¢ø §À¡ø ¦Á¡Æ¢ ¦¸¡ïº¢Â÷ ... þÇí Ì¢ø §À¡ø þÉ¢¨ÁÔûÇ §ÀîÍ츨Çô §Àº¢ì ¦¸¡ïÍÀÅ÷¸û,

¦¾Õ Á£§¾ Á¡ñ ¯üÚ ±¾¢÷ §Á¡¸É Ţ墨Â÷ ... ¦¾ÕÅ¢ø À¼¡§¼¡Àòмý ±¾¢÷ôÀθ¢ýÈ, ¸¡Á ÁÂì¸õ ¯ñ¼¡ì¸ ÅøÄ, Á¡Â Å¢ò¨¾ì¸¡¡¢¸û,

§ºø ¯üÚ ±Ø §¿÷ ŢƢ ŢﺢÂ÷ ... §ºø Á£ÛìÌ ¿¢¸Ã¡ö ±Ø¸¢ýÈ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼ÂÅ÷¸û,

Å¡¸ì ̨ÆÂ¡õ «ÀÃﺢÂ÷ ÁÂÄ¡§Ä ... «ÆÌûÇ Ìñ¼Äõ «½¢óÐûÇ, Ò¼Á¢ð¼ ¦À¡ý §À¡ýÈ ¿¢Èò¾Å÷¸û (¬¸¢Â ¦À¡Ð Á¡¾÷¸û Á£ÐûÇ) §Á¡¸ ÁÂì¸ò¾¡ø,

º£÷ ¯üÚ ±Ø (õ) »¡ÉÓ¼ý ¸øÅ¢ §¿÷ «üÈÅ÷ Á¡ø ¦¸¡ (ñ) Î Áí¸¢§Â ... º£Ã¡É »¡ÉÓõ ¸øÅ¢Ôõ ´Øì¸Óõ þøÄ¡¾ «ó¾ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸û Á£ÐûÇ ¬¨º ¸¡Ã½Á¡¸ ¿¡ý ´Ç¢ ÁØí¸¢,

§º÷ ¯üÈ «È¢Å¡ÉÐ «Æ¢óÐ ¯Â¢÷ þÆÅ¡ Óý ... ±ÉìÌûÇ «È¢×õ ¦¸ðÎô §À¡ö ¯Â¢¨Ã þÆôÀ¾üÌ ÓýÀ¡¸,

§ºÅø ¦¸¡Ê§Â¡Î º¢¸ñÊ¢ý Á£Ð ¯üÚ «È¢§»¡÷ Ò¸ú ¦À¡í¸¢Â §¾Íì ¸¾¢÷ §¸¡Ê ±Ûõ À¾õ «ÕûÅ¡§Â ... §ºÅü ¦¸¡Ê§Â¡Î, Á¢Ģý Á£Ð ¿£ ¬§Ã¡¸½¢òÐ, «È¢»÷¸û À¡Ê ¯ÉÐ ¾¢ÕôÒ¸ú ¿¢¨ÈóÐûÇ ´Ç¢î §º¡¾¢ §¸¡Ê ±ýÛõÀÊ Å£Í¸¢ýÈ ¾¢ÕÅʨ «Õûš¡¸.

§À¡÷ ¯üȢΠÝÃ÷ º¢Ãí¸¨Ç Å£Ãò§¾¡Î À¡¡¢ø «¡¢óÐ ±Ø â¾ì ¦¸¡Ê §º¡¡¢ «Õó¾¢¼ Å¢Îõ §ÅÄ¡ ... §À¡÷ì §¸¡Äõ âñÎ Åó¾ «ÍÃ÷¸Ç¢ý ¾¨Ä¸¨Ç Å£Ãòмý þó¾ô âÁ¢Â¢ø ¦ÅðÊ Å£úò¾¢, ±ØóÐûÇ â¾ ¸½í¸Ùõ, ¸¡ì¨¸¸Ùõ Ãò¾ò¨¾ì ÌÊìÌõÀÊ §Å¨Äî ¦ºÖò¾¢ÂŧÉ,

â¸ì Ì¨Ä§Â Å¢Æ ¦Áý ¸Âø ¾¡Åì Ì¨Ä Å¡¨Æ¸Ùõ ... À¡ìÌ ÁÃí¸Ç¢ý ̨ĸû º¡öóРŢØõÀÊ Á¢ÕÐÅ¡É ¯¼ø Å¡öó¾ ¸Âø Á£ý¸û ¾¡Å, «ó¾ì ̨ĸû Å£úž¡ø (¸£ØûÇ) Å¡¨Æì ̨ĸÙõ

¦ºÈ¢ §À¡¸î ¦º (ó) ¦¿ (ø) §Ä ¯¾¢Õõ ¦ºö¸û «¨Å §¸¡Ê ... ¦¿Õí¸¢î ¦ºÆ¢ôÒ¼ý ÅÇ÷ó¾ ¦ºó¦¿ü ¸¾¢÷¸Ùõ ¯¾¢÷óРŢØõ ÅÂø¸û ÀÄ §¸¡Êì ¸½ì¸¡¸×õ,

º¡Ãø ¸¢¡¢ §¾¡Úõ ±Øõ ¦À¡Æ¢ø àÃò ¦¾¡ØÅ¡÷ Å¢¨É º¢ó¾¢Î ¾¡Ð ¯üÚ ±Ø §¸¡Òà Áñ¼Àõ «¨Å ÝØõ ... Á¨Äî º¡Ãø §¾¡Úõ ±ØóÐ ÅÇ÷óÐûÇ §º¡¨Ä¸Ùõ, àÃò§¾ ¸ñÎ ¦¾¡ØÀÅ÷¸Ù¨¼Â Å¢¨É¸¨Çò ¦¾¡¨ÄìÌõ, ¦À¡ý ÁÂÁ¡¸ ±ØóÐûÇ §¸¡ÒÃí¸Ùõ, Áñ¼Àí¸Ùõ ÝúóÐûÇ,

¾¡÷ ¦Áò¾¢Â §¾¡Ã½ ¦Áý ¦¾Õ §¾÷ ÍüȢ š÷ À¾¢ ... Á¡¨Ä¸Ùõ, ¿¢¨Èó¾ §¾¡Ã½í¸Ùõ, «¨Á¾¢Â¡É ¦¾Õì¸Ùõ ¯ûÇ, §¾÷ ÍüÈ¢ ÅÕÅÐõ ¬¸¢Â ¦À¡¢Â °÷,

«ñ¼÷¸û ¾¡õ ¦Á ¿£û ¾½¢ «õ À¾¢ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... §¾Å÷¸û ¡ÅÕõ Ò¸Øõ ¾¢Õò¾½¢¨¸Â¡¸¢Â «Æ¸¢Â °¡¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 300 - vAr utRu ezhum (thiruththaNigai)

vArutRezhu pUNmulai vanjiyar
     kArutRezhu neeLkuzhal manjiyar
          vAlakkuyil pOlmozhi konjiyar ...... therumeethE

mANutRethir mOkana vinjaiyar
     sElutRezhu nErvizhi vinjiyar
          vAkakkuzhai yAmapa ranjiyar ...... mayalAlE

seerutRezhu njAnamu dankalvi
     nEratRavar mAlkodu mangiye
          sErutRaRi vAnatha zhinthuyi ...... rizhavAmun

sEvaRkodi yOdusi kaNdiyin
     meethutRaRi njOrpukazh pongiya
          thEsukkathir kOdiye numpatha ...... maruLvAyE

pOrutRidu cUrarsi rangaLai
     veeraththodu pArila rinthezhu
          pUthakkodi sOriya runthida ...... vidumvElA

pUkakkulai yEvizha menkayal
     thAvakkulai vAzhaika LumcheRi
          pOkacchene lEyuthi rumcheyka ...... LavaikOdi

sAraRkiri thORume zhumpozhil
     thUraththozhu vArvinai sinthidu
          thAthutRezhu kOpura maNdapa ...... mavaisUzhun

thArmeththiya thOraNa mentheru
     thErsutRiya vArpathi aNdarkaL
          thAmecchiya neeLthaNi yampathi ...... perumALE.

......... Meaning .........

vAr utRu ezhu(m) pUN mulai vanjiyar: Their bulging bosom, bedecked with ornaments, burst from their blouse; these whores have a vanji (rattan reed) creeper-like waist;

kAr utRu ezhum neeL kuzhal manjiyar: their long and beautiful hair is like the dark cloud;

vAlak kuyil pOl mozhi konjiyar: their flirtatious chatter sounds like the cooing of a young cuckoo;

theru meethE mAN utRu ethir mOkana vinjaiyar: they walk on the street pompously, putting on airs, enchanting the suitors; they are such skillful sorceresses;

sEl utRu ezhu nEr vizhi vinjiyar: their eyes stand out looking like the sEl fish;

vAkak kuzhaiyAm aparanjiyar mayalAlE: they wear pretty ear-studs that swing; their complexion is one of pure gold; because of my delusory lust for such whores,

seer utRu ezhu(m) njAnamudan kalvi nEr atRavar mAl ko(N)du mangiyE: and because of my hankering after these prostitutes having no intellect, education or character whatsoever, I have become dim-witted;

sEr utRa aRivAnathu azhinthu uyir izhavA mun: whatever intellect I have had has been destroyed; before my life ends,

sEval kodiyOdu sikaNdiyin meethu utRu aRinjOr pukazh pongiya thEsuk kathir kOdi enum patham aruLvAyE: kindly come to me mounted on Your peacock, holding in Your hand the staff with the Rooster, and grant me Your hallowed feet that are full of glory extolled by wise men and that radiate millions of bright rays!

pOr utRidu cUrar sirangaLai veeraththOdu pAril arinthu ezhu pUthak kodi sOri arunthida vidum vElA: The heads of the war-mongering demons were severed valiantly and felled on the earth as the herds of devils and crows that assembled in the battlefield were fed with the blood of the demons when You wielded the spear, Oh Lord!

pUkak kulaiyE vizha men kayal thAvak kulai vAzhaikaLum seRi pOkac che(n) ne(l)lE uthirum seykaL avai kOdi: In this place, as the soft-bodied kayal fish leap up knocking the bunches of betel-nuts from the trees, the sheer weight of the betel-nuts topples the plantains from below, and grains from the fully grown and dense crop of red paddy are scattered throughout the field; there are millions of such paddy fields,

sAral kiri thORum ezhum pozhil thUrath thozhuvAr vinai sinthidu thAthu utRu ezhu kOpura maNdapam avai sUzhum: along with many groves that abound in every mountainous valley, and several tall golden temple towers with large halls, the mere sight of which even from a distance is able to remove the bad deeds of the worshippers, surrounding this city;

thAr meththiya thOraNa men theru thEr sutRiya vAr pathi: many garlands and festoons decorate the quiet streets which the temple cars go around in this town;

aNdarkaL thAm mecchiya neeL thaNi am pathi perumALE.: this is ThiruththaNigai, Your beautiful abode, praised by all the celestials, Oh Great One!

(0256-0000-2311_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)