Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 295
Ó¨ÄÒǸõ ±Æ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 295
mulaipuLagam ezha
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾ÉÉ ¾É¾ó¾ ¾É¾ÉÉ ¾É¾ó¾
     ¾É¾ÉÉ ¾É¾ó¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

Ó¨ÄÒǸ ¦ÁÆ«í¨¸ ÁÕ׺¡¢ ŨǦ¸¡ïº
     Ó¸¢ÄǸ Á¸¢ø¦À¡í¸ ...... «Ó¾¡É

¦Á¡Æ¢À¾È ÅÕÁó¾ ŢƢÌŢ Á¾¢¦¸¡ñ¼
     Ó¸õ¦ÅÂ÷× ¦ÀÈÁýÈ ...... Ĩ½ä§¼

¸¨Ä¦¿¸¢Æ ÅÇ÷Åﺢ ¢¨¼ÐÅÇ ×¼¦Ä¡ýÚ
     À¼×Õ¸¢ ¢¾Âí¸û ...... ô¡¢Â§ÁÜ÷

¸ÄÅ¢¸¨Ã ÂÆ¢Â¢ýÀ «¨ÄÂ¢Ä¨Ä Àθ¢ýÈ
     ¸Å¨Ä¦¸¼ ¿¢É¾ýÒ ...... ¦Àڧŧɡ

«¨Ä¦ÂÈ¢Ô ¦ÁÆ¢øºñ¼ ¯¾¾¢Å¢ ÈÆøÁñ¼
     «¾¢Ã¦ÅÊ À¼«ñ¼ ...... Á¢¨Á§Â¡÷¸û

«À¦ÁÉ ¿Î¸¢ýÈ «ÍÃ÷À¼ «ÊÔñÎ
     «Å÷¸û ¦¸¼¿¢ýÚ ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

¾¨ÄÁ¾¢Â ¿¾¢Ðõ¨À ¢ÇÅÚÌ ¸Áú¦¸¡ý¨È
     º¨¼ÓÊ¢ Ľ¢¸¢ýÈ ...... ¦ÀÕÁ¡É¡÷

¾ÕÌÁà Ţ¼¨ÅóÐ ¾¨ÄÂÃ× ¦¾¡Ø¸¢ýÈ
     ¾½¢Á¨Ä¢ ֨ȸ¢ýÈ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

 ÒǸõ ±Æ «õ ¨¸ ÁÕ× Å¨Ç ¦¸¡ïº Ó¸¢ø «Ç¸õ «¸¢ø ¦À¡í¸ «Ó¾¡É ¦Á¡Æ¢ À¾È «ÕÁó¾ ŢƢ ÌŢ ... Á¡÷À¸í¸û ÒǸõ ¦¸¡ûÇ, «Æ¸¢Â ¨¸Â¢ø «½¢óÐûÇ º¡¢Ôõ ŨÇÂø¸Ùõ ¦ÁÐÅ¡¸ ´Ä¢ì¸, §Á¸õ §À¡ýÈ ¸¡¢Â Üó¾ø «¸¢ø Á½õ Å£º, «Ó¾õ §À¡ýÈ ¦Á¡Æ¢¸û ¿Îì¸Óõ Å¢¨Ã×õ ¸¡ð¼, «Õ¨Á Å¡öó¾ ¸ñ¸û ÌÅ¢Â,

Á¾¢ ¦¸¡ñ¼ Ó¸õ ¦ÅÂ÷× ¦ÀÈ ÁýÈø «¨½ °§¼ ¸¨Ä ¦¿¸¢Æ ÅÇ÷ Åﺢ þ¨¼ ÐÅÇ ¯¼ø ´ýÚÀ¼ ¯Õ¸¢ ... ¿¢Ä× §À¡ýÈ Ó¸ò¾¢ø Å¢Â÷¨Å ±Æ, ¿Ú Á½õ ¯ûÇ ÀÎ쨸¢ø ¬¨¼ ¾ÇÃ, ¦ºØ¨Á Å¡öó¾ Åïº¢ì ¦¸¡Ê §À¡ýÈ þ¨¼ ÐÅ𺢠¯È, ¯¼ø¸û ´ý§È¡Î ´ýÚ §ºÃ ¯Õ¸¢,

þ¾Âí¸û ô¡¢Â§Á Ü÷ ¸ÄÅ¢ ¸¨Ã «Æ¢ þýÀ «¨Ä¢ø «¨Ä Àθ¢ýÈ ¸Å¨Ä ¦¸¼ ¿¢ÉÐ «ýÒ ¦Àڧŧɡ ... ¯ûÇõ «ýÒ Á¢ìÌ Ò½÷ò ¦¾¡Æ¢ø «Ç× ¸¼ó¾ þýÀ «¨Ä¢ø «¨Ä Àθ¢ýÈ ¸Å¨Ä ´Æ¢Â, ¯ýÛ¨¼Â «ý¨À ¿¡ý «¨¼ÂÁ¡ð§¼§É¡?

«¨Ä ±È¢Ôõ ±Æ¢ø ºñ¼ ¯¾¾¢ ÅÂ¢Ú «Æø Áñ¼ «¾¢Ã ¦ÅÊ À¼ «ñ¼õ þ¨Á§Â¡÷¸û «ÀÂõ ±É ... «¨Ä Å£Íõ ÅÄ¢¨Á Å¡öó¾ ¸¼Ä¢ý ¯ðÒÈò¾¢ø ¦¿ÕôÒ ¦¿Õí¸¢ô ÀüÈ¢ì ¦¸¡ûÇ, «ñ¼õ «¾¢÷Լý ¦ÅÊÀ¼, §¾Å÷¸û «¨¼ì¸Äõ ±ýÚ Ó¨È¢¼,

¿Î ¿¢ýÈ «ÍÃ÷ «Ê ¯ñÎ «Å÷¸û  ¦¸¼ ¿¢ýÚ ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... þ¨¼ ¿¢Äò§¾ ¿¢ýÈ «ÍÃ÷¸û «Æ¢Â, «ÊÀðÎ «Å÷¸Ç¢ý §º¨É¸û «Æ¢Â, ¿¢ýÚ ºñ¨¼ ¦ºö¾ §ÅħÉ,

¾¨Ä Á¾¢Â ¿¾¢ Ðõ¨À þÇ «ÚÌ ¸Áú ¦¸¡ý¨È º¨¼ ÓÊ¢ø «½¢¸¢ýÈ ¦ÀÕÁ¡É¡÷ ¾Õ ÌÁà ... ¾¨Ä¢ø ¿¢Ä×, ¸í¨¸, Ðõ¨À, þÇ «Ú¸õ Òø, Á½õ Å£Íõ ¦¸¡ý¨È ÁÄ÷ þ¨Å¸¨Çî º¨¼ ÓÊ¢ø «½¢ó¾ º¢Å¦ÀÕÁ¡ý «ÕǢ ÌÁçÉ,

Å¢¼ ³óÐ ¾¨Ä «Ã× ¦¾¡Ø¸¢ýÈ ¾½¢ Á¨Ä¢ø ¯¨È¸¢ýÈ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... Å¢„õ ¦¸¡ñ¼ ³óÐ ¾¨Ä¸¨Ç ¯¨¼Â À¡õÒ* ⃢òРŽíÌõ ¾¢Õò¾½¢¨¸ Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





* ¾½¢¨¸ Á¨Ä¢ø š͸¢Ôõ, ¬¾¢§º„Ûõ ⺢ò¾¾¡¸ò ¾½¢¨¸ò ¾Ä Òá½í¸û ÜÚ¸¢ýÈÉ.





Song 295 - mulaipuLagam ezha (thiruththaNigai)

mulaipuLaka mezhaangai maruvusari vaLaikonja
     mukilaLaka makilponga ...... amuthAna

mozhipathaRa varumantha vizhikuviya mathikoNda
     mukamveyarvu peRamanRa ...... laNaiyUdE

kalainekizha vaLarvanji yidaithuvaLa vudalonRu
     padavuruki yithayangaL ...... priyamEkUr

kalavikarai yazhiyinpa alaiyilalai padukinRa
     kavalaikeda ninathanpu ...... peRuvEnO

alaiyeRiyu mezhilchaNda uthathivayi RazhalmaNda
     athiravedi padaaNda ...... mimaiyOrkaL

apayamena nadukinRa asurarpada adiyuNdu
     avarkaLmunai kedaninRu ...... porumvElA

thalaimathiya nathithumpai yiLavaRuku kamazhkonRai
     chadaimudiyi laNikinRa ...... perumAnAr

tharukumara vidavainthu thalaiyaravu thozhukinRa
     thaNimalaiyi luRaikinRa ...... perumALE.

......... Meaning .........

mulai puLakam ezha am kai maruvu vaLai konja mukil aLakam akil ponga amuthAna mozhi pathaRa arumantha vizhi kuviya: Their breasts were exhilarated; the slippery bangles on their beautiful arms made a gentle jingling sound; their cloud-like dark hair exuded an aroma of incence; their nectar-like words stuttered and trembled; their precious eyes contracted in ecstasy;

mathi koNda mukam veyarvu peRa manRal aNai UdE kalai nekizha vaLar vanji idai thuvaLa udal onRupada uruki: beads of perspiration appeared on their moon-like face; their attire came off loose on the fragrant bed; their robust waist normally looking like the rattan reed (vanji) caved in; both bodies united with each other in fusion;

ithayangaL priyamE kUr kalavi karai azhi inpa alaiyil alai padukinRa kavalai keda ninathu anpu peRuvEnO: both hearts were filled with love, and in that act of coitus, waves of bliss tossed me around; in order that my anxiety about that sort of whirl is removed, will I not obtain Your love, Oh Lord?

alai eRiyum ezhil chaNda uthathi vayiRu azhal maNda athira vedi pada aNdam imaiyOrkaL apayam ena: In the bowels of the wavy sea, fire was ignited intensely; the earth exploded with a bang; the celestials screamed seeking refuge;

nadu ninRa asurar adi uNdu avarkaL munai keda ninRu porum vElA: the demons who were caught in between were annihilated; their armies got thrashed and were destroyed as You stood steadfastly on the battlefield and fought with Your spear, Oh Lord!

thalai mathiya nathi thumpai iLa aRuku kamazh konRai sadai mudiyil aNikinRa perumAnAr tharu kumara: On His head He wears the crescent moon, river Gangai, the plant thumbai (leucas), fresh aRugam (cynodon) grass and fragrant Indian Laburnum (konRai) adorning His matted hair; and You are the son graciously delivered by that Lord SivA!

vida ainthu thalai aravu thozhukinRa thaNi malaiyil uRaikinRa perumALE.: The serpent* bearing five poisonus hoods offers worship and prostrates at the mountain in ThiruththaNigai which is Your abode, Oh Great One!





* The great serpents, vAsuki and AdhisEshan, are reported to have offered worship in ThiruththaNigai according to the stories about that place.


  (0252-0000-2307_xcz)*fxm




templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)