Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 284
¦ÀÕì¸ ¯À¡Âõ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 284
perukka ubAyam
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾Éò¾É ¾¡Éõ ¾Éò¾É ¾¡Éõ
     ¾Éò¾É ¾¡Éõ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

¦ÀÕì¸× À¡Âí ¸ÕòШ¼ §Â¡÷¾õ
     ôÃÒò¾É À¡Ãí ...... ¸Ç¢§Äºõ

ôÃÁòм É¡Ùõ ôÃÁ¢ò¾¢Õû ÜÕõ
     ô¡¢Â츼 æÎó ...... ¾½¢Â¡¾

¸Õ츼 æÎí ¸¾üÚÁ §¿¸í
     ¸¨Ä츼 æÎï ...... ÍÆÄ¡§¾

¸¼ôÀÄ÷ §º÷¸¢ñ ¸¢½¢ôèÀ Å£Íõ
     ¸ÆüÒ¨½ ¿£¾ó ...... ¾ÕûÅ¡§Â

¾Õ츢 §Å¾ý º¢¨ÈôÀ¼ ¿¡Ùï
     ºÐ÷ò¾º §Ä¡¸í ...... ¸ÙõÅ¡Æî

ºÓò¾¢Ã §ÁØí ÌÄ츢¡¢ §ÂØï
     ºÇôÀ¼ Á¡×ó ...... ¾É¢Å£Æò

¾¢Õ쨸¢ø §Å¦Ä¡ý ¦ÈÎò¾Á áÎï
     ¦ºÕìÌ ÁäÃó ...... ¾É¢øÅ¡ú§Å

º¢Èô¦À¡Î »¡Éó ¾Á¢úòà¿£Îó
     ¾¢Õò¾½¢ §Á×õ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

¦ÀÕì¸ ¯À¡Âõ ¸ÕòÐ ¯¨¼§Â¡÷ ¾õ ôÃÒò ¾É À¡Ãí¸Ç¢§Ä ºõôÃÁòм (ý) ¿¡Ùõ ôÃÁ¢òÐ ... Å¢¡¢Å¡É ¾ó¾¢ÃÁ¡É ±ñ½í¸û ¯¨¼Â Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý §Áý¨Á Å¢ÇíÌõ Á¡÷À¸í¸Ç¢ø º¢ÈôÒ¼ý ¾¢É󧾡Úõ ÁÂí¸¢ò ¾¢¨ÇòÐ,

þÕû ÜÕõ ô¡¢Âì ¸¼ø °Îõ ¾½¢Â¡¾ ¸Õ츼ø °Îõ ¸¾üÚõ «§¿¸õ ¸¨Äì ¸¼ø °Îõ ÍÆÄ¡§¾ ... «ï»¡Éõ Á¢ì¸ ¬¨ºì ¸¼ø ¯ûÙõ, µö× þøÄ¡¾ À¢ÈÅ¢ì ¸¼ø ¯ûÙõ, ¸ò¾¢ô ÀÊìÌõ áü¸¼ø ¯ûÙõ ¿¡ý ÍÆüº¢ «¨¼óÐ §Å¾¨É «¨¼Â¡Áø,

¸¼ôÒ «Ä÷ §º÷ ¸¢ñ¸¢½¢ ôèÀ Å£Íõ ¸Æø Ò¨½ ¿£ ¾óÐ «ÕûÅ¡§Â ... (þì ¸¼ø¸¨Çì ¸¼ì¸) ¸¼ôÀ ÁÄ÷ §º÷óÐûÇ, ¸¢ñ¸¢½¢Â¢ý ´Ç¢ Å£Íõ, ¾¢ÕÅÊ¡¸¢Â ¦¾ôÀò¨¾ ¿£ ¦¸¡ÎòÐ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

¾Õ츢 §Å¾ý º¢¨Èô À¼ ¿¡Ùõ ºÐ÷ò ¾º §Ä¡¸í¸Ùõ Å¡Æî ºÓò¾¢Ãõ ²Øõ ÌÄì ¸¢¡¢ ²Øõ ºÇôÀ¼ Á¡×õ ¾É¢ Å£Æ ... ¦ºÕìÌ Á¢ì¸, §Å¾õ ÅøÄ À¢ÃÁý º¢¨È¢ø «¨¼À¼×õ, ¿¡û§¾¡Úõ À¾¢É¡ýÌ ¯Ä¸í¸Ùõ Å¡ØõÀÊÔõ, ²Ø ¸¼ø¸Ùõ º¢Èó¾ ²Ø Á¨Ä¸Ùõ ÐýÀôÀ¼×õ, Á¡ÁÃÁ¡¸¢Â ÝÃÛõ ¾É¢òРŢÆ×õ,

¾¢Õì ¨¸Â¢ø §Åø ´ýÚ ±ÎòÐ «Á÷ ¬Îõ ¦ºÕìÌ ÁäÃõ ¾É¢ø Å¡ú§Å ... «Æ¸¢Â ¨¸¸Ç¢ø ´ôÀüÈ §ÅġԾò¨¾ ±ÎòÐ §À¡÷ ¦ºö¾Å§É, ¸Ç¢ôÒüÈ Á¢ø ²Úõ ¦ºøÅ§Á,

º¢Èô¦À¡Î »¡Éò ¾Á¢ú òà(õ) ¿£Îõ ¾¢Õò¾½¢ §Á×õ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... º¢ÈôÒüÈ »¡ÉÓõ, Óò¾Á¢Øõ Å¢¡¢Å¡¸ Å¢ÇíÌõ ¾¢Õò¾½¢Â¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 284 - perukkavubAyam (thiruththaNigai)

perukkavu pAyang karuththudai yOrtham
     prapuththana pArang ...... kaLilEsam

pramaththuda nALum pramiththiruL kUrum
     priyakkada lUdun ...... thaNiyAtha

karukkada lUdung kathatRuma nEkam
     kalaikkada lUdum ...... chuzhalAthE

kadappalar sErkiN kiNiprapai veesum
     kazhaRpuNai neethan ...... tharuLvAyE

tharukkiya vEthan siRaippada nALum
     sathurththasa lOkang ...... kaLumvAzha

samuththira mEzhung kulakkiri yEzhunj
     chaLappada mAvun ...... thaniveezhath

thirukkaiyil vElon Reduththama rAdum
     cherukku mayUran ...... thanilvAzhvE

siRappodu njAnan thamizhthraya needun
     thiruththaNi mEvum ...... perumALE.

......... Meaning .........

perukka upAyam karuththu udaiyOr tham praputh thana pArangaLilE sampramaththuda(n) nALum pramiththu: These whores are filled with detailed and tricky ideas; everyday I have been indulging merrily on their great bosom;

iruL kUrum priyak kadal Udum thaNiyAtha karukkadal Udum kathatRum anEkam kalaik kadal Udum suzhalAthE: I do not wish to feel miserable whirling around in the sea of desire filled with ignorance, in the endless sea of birth and in the sea of text books which one reads aloud;

kadappu alar sEr kiNkiNi prapai veesum kazhal puNai nee thanthu aruLvAyE: (in order that I cross these seas,) kindly grant me the raft of Your hallowed feet, filled with the fragrance of kadappa flowers and the radiance of the dazzling anklets, Oh Lord!

tharukkiya vEthan siRaip pada nALum sathurth thasa lOkangaLum vAzhac chamuththiram Ezhum kulak kiri Ezhum chaLappada mAvum thani veezha: The arrogant Brahma, expert in the four VEdAs, was imprisoned; all the fourteen worlds prospered everyday; the seven seas and the famous seven mountains were shattered; and the demon SUran, who stood in the disguise of a mango tree, was uprooted, falling all alone;

thiruk kaiyil vEl onRu eduththu amar Adum serukku mayUram thanil vAzhvE: when You took the matchless spear in Your hallowed hand and fought, Oh Lord! You mount the exultant peacock, Oh Treasure!

siRappodu njAnath thamizh thraya(m) needum thiruththaNi mEvum perumALE.: You are seated in ThiruththaNigai where the vast and true Knowledge and the three branches of Tamil language flourish, Oh Great One!

(0243-0000-2257_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)