Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 283
âºÄ¢ðÎ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 283
pUsalittu
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾¡ÉÉò ¾ò¾ ¾ò¾ ¾¡ÉÉò ¾ò¾ ¾ò¾
     ¾¡ÉÉò ¾ò¾ ¾ò¾ ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

âºÄ¢ð Îîº Ãò¨¾ §¿÷¸Æ¢ò Ðô¦À Õò¾
     §À¡÷Å¢¼ò ¨¾ì¦¸ ÎòÐ ...... ÅÊÜ÷Å¡û

§À¡ÄÓð ÊìÌ ¨ÆìÌ §Ç¡Ê¦Åð Êò¦¾¡ ¨ÇòÐ
     §À¡¸Á¢ì ¸ôÀ ¡¢ìÌõ ...... ŢƢ¡÷§Áø

¬¨º¨Åò Ðì¸ Äì¸ §Á¡¸Óü ÚòÐ Â÷ìÌ
     Ç¡¸¢¦Áò ¾ì¸ ¨ÇòÐ ...... ÇÆ¢Â¡§Á

¬Ã½ò Ðì¸ ½òÐ É¡ñÁÄ÷ô ¦À¡üÀ ¾ò¨¾
     Â¡ýÅØò ¾¢îÍ ¸¢ì¸ ...... «ÕûÅ¡§Â

Å¡ºÓü Úò¾ ¨Æò¾ ¾¡Ç¢¨½ô Àò¾ Ãò¾
     Á¡¾÷¸ð ¸ðº¢ ¨ÈìÌ ...... ÇÆ¢Â¡§Á

Å¡ú×Èô Ò츢 ÃòÉ §Ã¨¸¦Â¡ì ¸îº¢ ÈìÌ
     Á¡Á¢ü ¦À¡ü¸ Øò¾¢ø ...... ÅÕõţá

Å£ÍÓò Ðò¦¾ È¢ì¸ §Å¡¨ÄÒì ÌüÈ¢ ÕìÌõ
     Å£Ú¨¼ô ¦À¡üÌ Èò¾¢ ...... ¸½§Å¡§É

§Å¦ÄÎò Ðì¸ Ãò¾¢ ɣĦÅü À¢üÈ ¨Æò¾
     §Å¦ÇÉî ¦º¡ü¸ Õò¾÷ ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

âºø þðÎî ºÃò¨¾ §¿÷ ¸Æ¢òÐô ¦ÀÕò¾ §À¡÷ Å¢¼ò¨¾ì ¦¸ÎòÐ ÅÊ Ü÷ Å¡û §À¡Ä ÓðÊ ... §À¡÷ Ò¡¢ÅÐ §À¡ø «¨ÁóÐ, «õ¨À (¾ÉÐ Ü÷¨ÁìÌ) §¿÷ ¿¢ü¸ ÓÊ¡Áø Å¢ÃðÊò ¾ûÇ¢, Á¢ÌóÐ ¦¿Õí¸¢ Åó¾ (¬Ä¸¡Ä) Å¢„ò¨¾ ¦ÅýÚ «Æ¢òÐ, Á¢¸ì Ü÷¨Á ¦¸¡ñ¼ Å¡û §À¡Äò ¾¡ì¸¢,

̨ÆìÌû µÊ ¦ÅðÊò ¦¾¡¨ÇòÐ §À¡¸ (õ) Á¢ì¸ô À¡¢ìÌõ ŢƢ¡÷ §Áø ... ¸¡¾¢ÖûÇ Ìñ¼Äí¸û ŨâÖõ µÊô À¡öóÐ, ¸ñ¼Å÷ ¯Â¢¨Ã ¦ÅðÊò ¦¾¡¨ÇòÐ, þýÀò¨¾ò ¾ýÉ¢¼õ ¿¢ÃõÀì ¦¸¡ñÎûÇ ¸ñ¸¨Ç ¯¨¼Â ¦À¡Ð Á¸Ç¢÷ §Áø

¬¨º ¨ÅòÐì ¸Äì¸ §Á¡¸õ ¯üÚò ÐÂ÷ìÌû ¬¸¢ ¦Áò¾ì ¸¨ÇòÐ ¯û «Æ¢Â¡§Á ... ¬¨º ¨ÅòÐ, ¸ÄìÌõ §Á¡¸ò¨¾ì ¦¸¡ñÎ, ÐÂÃòÐìÌ ¯ûÇ¡¸¢ Á¢¸×õ §º¡÷óÐ ¯ûÇõ ̨ÄóÐ §À¡¸¡Áø,

¬Ã½òÐì ¸ñ ¿òÐ ¿¡ñ ÁÄ÷ô ¦À¡ý À¾ò¨¾ ¡ý ÅØò¾¢î ͸¢ì¸ «ÕûÅ¡§Â ... §Å¾ò¾¢ý ¸ñ Å¢ÕõÀ¢ô §À¡üÚõ ÒÐ ÁÄ÷ «½¢óÐûÇ «Æ¸¢Â ¾¢ÕÅʨ ¿¡ý §À¡üÈ¢î ͸õ ¦ÀÈ «Õû Ò¡¢Å¡Â¡¸.

Å¡ºõ ¯üÚò ¾¨Æò¾ ¾¡û þ¨½ô Àò¾÷ «ò¾ Á¡¾÷¸û ¸ñ º¢¨ÈìÌû «Æ¢Â¡§Á Å¡ú× ¯Èô Ò츢 ... ¿ÚÁ½õ ¦¸¡ñΠŢÇíÌõ ¯ÉÐ ¾¢ÕÅʨÂô ÀüȢ Àì¾÷¸û, ¦À¡ÕÇ¡¨º ¦¸¡ñ¼ Å¢¨ÄÁ¡¾÷¸Ç¢ý ¸ñ ±ýÛõ º¢¨Èî º¡¨Ä¢ø «¨¼ÀðÎ «Æ¢óÐ §À¡¸¡Áø ¿ø Å¡ú¨Å «¨¼ÔõÀÊ ÒÈôÀðÎ,

ÃòÉ §Ã¨¸ ´ì¸î º¢ÈìÌõ Á¡ Á¢ø ¦À¡ý ¸Øò¾¢ø ÅÕõ ţá ... ÃòÉ Å¡¢¸û §À¡Äô À¢Ã¸¡º¢ìÌõ ¿¢Èõ ¦¸¡ñ¼ §Áý¨ÁÂ¡É Á¢Ģý «Æ¸¢Â ¸Øò¾¢ø ÅÕ¸¢ýÈ Å£Ã§É,

Å£Íõ ÓòÐò ¦¾È¢ì¸ µ¨Ä ÒìÌ ¯üÚ þÕìÌõ Å£Ú ¯¨¼ô ¦À¡ý ÌÈò¾¢ ¸½§Å¡§É ... ´Ç¢ Å£Íõ ÓòÐì¸û º¢¾Úñ½, (¾¢¨ÉôÒÉò¾¢ø) µ¨Ä¡ø ¬ì¸ôÀð¼ ÀÃñ Á£Ð ÒÌóÐ ¿¢ýÈ¢ÕìÌõ ¦ÀÕ¨Á Å¡öó¾ «Æ¸¢Â ÌÈô ¦Àñ½¡¸¢Â ÅûǢ¢ý ¸½Å§É,

§Åø ±ÎòÐì ¸Ãò¾¢ø ¿£Ä ¦ÅüÀ¢ø ¾¨Æò¾ §Åû ±Éî ¦º¡ø ¸Õò¾÷ ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¨¸Â¢ø §ÅġԾòмý, ¿£§Ä¡üÀÄõ (¾¢ÉÓõ ͨÉ¢ø) ÁÄ÷¸¢ýÈ ¾¢Õò¾½¢¨¸ Á¨Ä¢ø Á¸¢úóРţüÈ¢ÕôÀŧÉ, ¦ºù§Å§Ç ±Éì ÜÈ¢ô Ò¸Øõ ¸ÕòÐûÇ «Ê¡÷¸Ç¢ý ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 283 - pUsalittu (thiruththaNigai)

pUsalit tuccha raththai nErkazhith thuppe ruththa
     pOrvidath thaikke duththu ...... vadikUrvAL

pOlamut tikku zhaikku LOdivet tiththo Laiththu
     pOkamik kappa rikkum ...... vizhiyArmEl

Asaivaith thukka lakka mOkamut Ruththu yarkku
     LAkimeth thakka Laiththu ...... LazhiyAmE

AraNath thukka Naththu nANmalarp poRpa thaththai
     yAnvazhuth thicchu kikka ...... aruLvAyE

vAsamut Ruththa zhaiththa thALiNaip paththa raththa
     mAtharkat katchi Raikku ...... LazhiyAmE

vAzhvuRap pukki rathna rEkaiyok kacchi Rakku
     mAmayiR poRka zhuththil ...... varumveerA

veesumuth thuththe Rikka vOlaipuk kutRi rukkum
     veeRudaip poRku Raththi ...... kaNavOnE

vEleduth thukka raththi neelaveR pitRa zhaiththa
     vELenac choRka ruththar ...... perumALE.

......... Meaning .........

pUsal ittuc charaththai nEr kazhiththup peruththa pOr vidaththaik keduththu vadi kUr vAL pOla mutti: They are very combative, chasing away the arrows that are no match for their sharpness; even the aggresive and confrontational AlakAla poison is vanquished and destroyed by them; they attack like very sharp swords;

kuzhaikkuL Odi vettith thoLaiththu pOka(m) mikkap parikkum vizhiyAr mEl: they run right up to the swinging earstuds and sever the lives of the suitors; they are filled with enormous amount of pleasure; they are the eyes of the whores;

Asai vaiththuk kalakka mOkam utRuth thuyarkkuL Aki meththak kaLaiththu uL azhiyAmE: I do not wish to lust for these whores with delusory passion and to be victimised, feeling miserable and destroying my mind;

AraNaththuk kaN naththu nAN malarp pon pathaththai yAn vazhuththic chukikka aruLvAyE: instead, kindly bless me to attain bliss by worshipping Your hallowed feet, adorned with fresh flowers and ardently praised by the scriptures!

vAsam utRuth thazhaiththa thAL iNaip paththar aththa mAtharkaL kaN siRaikkuL azhiyAmE vAzhvu uRap pukki: In order that the devotees who hold on to Your fragrant feet attain prosperity without being imprisoned inside the eyes of these whores who are only interested in making money, You come down to greet them,

rathna rEkai okkac chiRakkum mA mayil pon kazhuththil varum veerA: mounted on the neck of the great peacock whose complexion is bright like the rays of precious gems, Oh valorous One!

veesum muththuth theRikka Olai pukku utRu irukkum veeRu udaip pon kuRaththi kaNavOnE: She has entered, and is standing on, the raised platform made of thatches (in the millet field), with bright light radiating from her string of pearls; You are the consort of that VaLLi, the famous damsel of the KuRavAs, Oh Lord!

vEl eduththuk karaththil neela veRpil thazhaiththa vEL enac chol karuththar perumALE.: With the spear held in Your hand, You are happily seated in ThiruththaNigai, where the blue lily blossoms (every day in the pond); You are the Lord of those who worship You praising You as "Oh Reddish Lord", Oh Great One!

(0242-0000-2298_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)