Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 282
ÒÕÅ ¦¿È¢òÐ
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 282
puruva neRiththu
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next





á¸õ ...
¾¡Çõ ...

¾É¾É ¾ò¾ò ¾É¾É ¾ò¾ò
     ¾É¾É ¾ò¾ò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

ÒÕŦ¿ È¢òÐì ÌÚ¦ÅÂ÷ ×üÚô
     ÒǸ¢¾ Åð¼ò ...... ¾ÉÁ¡É¡÷

¦À¡ÕŢƢ ¢üÀð ¼Å¦Ã¡Î ¸ðÊô
     ÒÃÙÁ ºðÎô ...... Ҩħ¨Éì

¸ÕŢƢ ÔüÚì ÌÕ¦Á¡Æ¢ ÂüÚì
     ¸¾¢¾¨É Å¢ðÊð ...... Êξ£Âì

¸ÂÅ¨É ¦ÅüÈ¢ô Ò¸ú¾¢¸ú ÀòÁì
     ¸Æø¸ûÐ ¾¢ì¸ì ...... ¸Õ¾¡§¾¡

¦ºÕÅÍ Ãô¦À¡öì ÌÄÁÐ ¦¸ðÎò
     ¾¢¨Ã¸¼ Öð¸ô ...... ¦À¡Õõ§ÅÄ¡

¾¢¨ÉÅÉ ÓüÚì ÌÈÅ÷ Á¼ô¨Àì
     ¦¸¡Ê¾É ¦Åü¨Àô ...... Ò½÷Á¡÷À¡

¦ÀÕ¸¢Â ¿¢ò¾î º¢ÚÀ¨È ¦¸¡ðÊô
     ¦À¡¢¨¸Ó Æì¸ô ...... ÒÅ¢Á£§¾

ôÃÀÄÓû Íò¾ò ¾½¢Á¨Ä ÔüÚô
     ô¡¢ÂÁ¢Ì ¦º¡ì¸ô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

ÒÕÅõ ¦¿È¢òÐì ÌÚ ¦ÅÂ÷× ¯üÚô ÒǸ¢¾ Åð¼ò ¾É Á¡É¡÷ ... ÒÕÅò¨¾ ¦¿È¢òÐ, º¢Ú Å¢Â÷¨Å ¯üÚ, ÒǸ¢¾õ ¦¸¡ñ¼ Åð¼ ÅÊÅÁ¡É Á¡÷À¸ò¨¾ ¯¨¼Â (¦À¡Ð) Á¡¾÷¸Ç¢ý

¦À¡Õ ŢƢ¢ø Àð¼Å¦Ã¡Î ¸ðÊô ÒÃÙõ «ºðÎô 񬀤嬃 ... âºÄ¢Îõ ¸ñ¸Ç¢ø «¸ôÀðÎ «Å÷¸Ù¼ý (ÀÎ쨸¢ø) ¸ðÊô ÒÃÙ¸¢ýÈ «º¼É¡¸¢Â þÆ¢ó¾ ±ÉìÌ,

¸Õ ÅÆ¢ ¯üÚì ÌÕ ¦Á¡Æ¢ «üÚì ¸¾¢ ¾¨É Å¢ðÊðÊÎ ¾£Âì ¸ÂÅ¨É ¦ÅüÈ¢ô Ò¸ú ¾¢¸ú ÀòÁì ¸Æø¸û о¢ì¸ì ¸Õ¾¡§¾¡ ... ¸ÕÅ¢ø Å¢Øõ ÅÆ¢Â¢§Ä ¦À¡Õó¾¢, ÌÕÅ¢ý Å¡÷ò¨¾¸¨Çì ¨¸Å¢ðÎ, ¿ü¸¾¢ «¨¼¾¨Ä Å¢ðΠŢĸ¢, ¦¸¡Ê ¸£ú Á¸É¡É ±ÉìÌ, (¯ÉÐ) ¦ÅüÈ¢Ôõ, Ò¸Øõ Å¢Çí̸¢ýÈ ¾¢ÕÅÊò ¾¡Á¨Ã¸¨Çò о¢ìÌõ ±ñ½õ §¾¡ýÈì ܼ¡§¾¡?

¦ºÕ(õ) «ÍÃô ¦À¡öì ÌÄõ «Ð ¦¸ðÎò ¾¢¨Ã ¸¼ø ¯ð¸ô ¦À¡Õõ §ÅÄ¡ ... §À¡÷ ¦ºöÔõ «ÍÃ÷¸Ù¼Â ¦À¡öÂ¡É Å¡ú쨸ì ÌÄõ «Æ¢Â×õ, «¨Ä Å£Íõ ¸¼ø «ïº×õ ºñ¨¼ ¦ºö¾ §ÅħÉ,

¾¢¨É ÅÉõ ¯üÚì ÌÈÅ÷ Á¼ô ¨Àí¦¸¡Ê ¾É ¦Åü¨Àô Ò½÷ Á¡÷À¡ ... ÅûÇ¢ Á¨Ä¢ø þÕó¾ ¾¢¨Éô ÒÉòÐìÌî ¦ºýÚ, ÌÈÅ÷ ÌÄò¾¢ø §¾¡ýȢ ¨Àí¦¸¡Ê¡¸¢Â ÅûǢ¢ý Á¡÷À¡¸¢Â Á¨Ä¨Âò ¾ØÅ¢Â Á¡÷À§É,

¦ÀÕ¸¢Â ¿¢ò¾î º¢Ú À¨È ¦¸¡ðÊô ¦À¡¢¨¸ ÓÆì¸ô ÒÅ¢ Á£§¾ ôÃÀÄõ ¯û Íò¾ò ¾½¢ Á¨Ä ¯üÚ ô¡¢Âõ Á¢Ì ¦º¡ì¸ô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... ¦ÀÕ¸¢ ´Ä¢ì¸¢ýÈ º¢È¢Â À¨È ¿¡û §¾¡Úõ ¦¸¡ðÊ ÓÆì¸, §À¡¢¨¸ ÓÆì¸, âÁ¢Â¢ø Ò¸ú ¯¨¼Â, À¡¢Íò¾Á¡É ¾¢Õò¾½¢¨¸ Á¨Ä¢ø Å£üÈ¢ÕóÐ, («õÁ¨Ä¢ý) Á£Ð Å¢ÕôÀõ ¦¸¡ñÎ, «ÆÌ Å¡öó¾ ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 282 - puruva neRiththu (thiruththaNigai)

puruvane Riththuk kuRuveyar vutRup
     puLakitha vattath ...... thanamAnAr

poruvizhi yiRpat tavarodu kattip
     puraLuma sattup ...... pulaiyEnaik

karuvizhi yutRuk kurumozhi yatRuk
     kathithanai vittit ...... tidutheeyak

kayavanai vetRip pukazhthikazh pathmak
     kazhalkaLthu thikkak ...... karuthAthO

seruvasu rappoyk kulamathu kettuth
     thiraikada lutkap ...... porumvElA

thinaivana mutRuk kuRavar madappaik
     kodithana veRpaip ...... puNarmArpA

perukiya niththac chiRupaRai kottip
     perikaimu zhakkap ...... puvimeethE

prapalamuL suththath thaNimalai yutRup
     priyamiku sokkap ...... perumALE.

......... Meaning .........

puruvam neRiththuk kuRu veyarvu utRup puLakitha vattath thana mAnAr: These whores, bestowed with round bosom, contract their eye-brows, perspire lightly and become exhilarated;

poru vizhiyil pattavarodu kattip puraLum asattup pulaiyEnai: being ensnared in their combative eyes, I roll over (on the bed) hugging them; I am such a base and foolish person;

karu vazhi utRuk kuru mozhi atRuk kathi thanai vittittidu theeyak kayavanai vetRip pukazh thikazh pathmak kazhalkaL thuthikkak karuthAthO: falling in the path of conception again in a womb, forsaking the right advice of the Master and giving up the pursuit of, and deviating from, the road to salvation, I become very wicked and despicable; why can I not think of praying in contemplation of Your hallowed lotus feet that shine with victory and fame?

seru(m) asurap poyk kulam athu kettuth thirai kadal utkap porum vElA: Destroying the dishonest lineage of the demons who waged the war and terrifying the wavy seas, You fought with Your spear, Oh Lord!

thinai vanam utRuk kuRavar madap paingodi thana veRpaip puNar mArpA: You went up to the field of millet in Mount VaLLimalai in search of VaLLi, the green-creeper-like damsel of the KuRavAs and hugged her mountain-like bosom with Your broad chest, Oh Lord!

perukiya niththac chiRu paRai kottip perikai muzhakkap puvi meethE prapalam uL suththath thaNi malai utRu priyam miku sokkap perumALE.: Everyday little drums are beaten making a loud sound and big drums are banged as You are seated with relish in the unblemished Mount ThiruththaNigai, known famously in this world, Oh Handsome and Great One!

(0242-0000-2297_xcz)*fxm1





templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees
  

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)