Sri AruNagirinAthar
Kaumaram Logo

the website for
Lord Murugan's devotees

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾÷
«ÕÇ¢Â
¾¢ÕôÒ¸ú

Sri AruNagirinAthar's
Thiruppugazh


Kaumara_chellam   

‚ «Õ½¸¢¡¢¿¡¾¡¢ý
¾¢ÕôÒ¸ú - À¡¼ø 239
«¨Á×üÚ «¨¼Â
(¾¢Õò¾½¢¨¸)

song 239
amaivutRu adaiya
(thiruththaNigai)


Sri Gopala Sundaram
Sri Gopala Sundaram


¾Á¢Æ¢Öõ ¬í¸¢Äò¾¢Öõ
¦À¡Õû ±Ø¾¢ÂÐ
‚ §¸¡À¡Ä Íó¾Ãõ

Meanings in
Tamil and English by
Sri Gopala Sundaram



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next

 ´Ä¢ôÀ¾¢×ìÌ 
mp3



á¸õ ... ¸¡À¢
¾¡Çõ ... ¬¾¢ .. ¾¢ŠÃ ¿¨¼ (12)

¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò ¾ÉÉò
     ¾ÉÉò ¾ÉÉò ...... ¾É¾¡É

......... À¡¼ø .........

«¨Á×ü Ȩ¼Âô Àº¢Ôü ÈÅÕì
     ¸Ó¨¾ô À¸¢÷¾ü ...... ¸¢¨ºÂ¡§¾

«¨¼Âô ¦À¡Õû¨¸ì ¸¢Ç¨Áì ¦¸É¨Åò
     ¾Õû¾ô À¢Á¾ò ...... ¾Âá§¾

¾Á÷Íü È¢ÂÆô À¨È¦¸¡ð Ê¢¼î
     ºÁ¦Éð ΢¨Ãì ...... ¦¸¡Î§À¡Ìï

º¡¢Ãò ¾¢¨É¿¢ü ̦ÁÉì ¸Õ¾¢ò
     ¾Ç÷×ü ¦È¡Æ¢Âì ...... ¸¼§Å§É¡

þÁÂò ÐÁ¢ü ¦¸¡ÕÀì ¸ÁÇ¢ò
     ¾ÅÕì ¸¢¨ºÂô ...... Ò¸ø§Å¡§É

þýò ¾¢É¢¦Äü ÚŨÃì ¸ØÌì
     ¸¢¨Ã¢ð ÊÎÅ¢ì ...... ÃÁ§ÅÄ¡

ºÁÂî º¢Ö¸¢ð ¼Å¨Ãò ¾ÅÈ¢ò
     ¾ÅÓü ÈÅÕð ...... Ò¸¿¡Îõ

ºÎÀò ÁÓ¸ì ̸Òì ¸¸Éò
     ¾½¢Â¢ü ÌÁÃô ...... ¦ÀÕÁ¡§Ç.

......... ¦º¡ø Å¢Çì¸õ .........

«¨¼Âô Àº¢ÔüÈÅÕìÌ «¨Á×üÚ ... Á¢Ìó¾ Àº¢ ¯üÈÅ÷¸ÙìÌ, ÁÉ «¨Á¾¢Ô¼ý,

«Ó¨¾ô À¸¢÷¾üÌ þ¨ºÂ¡§¾ ... «ýÉò¨¾ô Àí¸¢ðÎò ¾ÕžüÌ ÁÉõ ÅáÁø,

«¨¼Âô ¦À¡Õû þǨÁì¦¸É ¨¸¨ÅòÐ ... ¨ÅòÐûÇ ¦À¡Õû «ò¾¨ÉÔõ ±ÉÐ þǨÁôÀÕÅòÐìÌ ±ýÚ ¨¸ÅºÁ¡¸ þÚ¸ô À¢ÊòÐ ¨ÅòÐ즸¡ñÎ,

«Õû¾ôÀ¢ ... «Õû ¦¿È¢Â¢É¢ýÚõ ¾ÅÈ¢ô §À¡ö

Á¾òÐ «Âá§¾ ... «¸í¸¡Ãò¾¢É¡ø ¾Ç÷ «¨¼Â¡Áø,

¾Á÷ ÍüÈ¢ÂÆô À¨È¦¸¡ðÊ¢¼ ... ÍüÈò¾¡÷ ÍüÈ¢ ¿¢ýÚ «Æ×õ, À¨È¸û Å¡º¢ì¸×õ,

ºÁý ¦¿ð΢¨Ãì ¦¸¡Î§À¡Ìõ ... ÂÁý ¦¿ÎóàÃò¾¢üÌ ¯Â¢¨Ãì ¦¸¡ñÎ §À¡Ìõ

º¡¢Ãò¾¢¨É ¿¢ü̦ÁÉì ¸Õ¾¢ ... þó¾ ¯¼õ¨À ¿¢¨Ä¡¸ ¿¢üÌõ ±ýÚ ¸Õ¾¢

¾Ç÷×üÚ ´Æ¢Âì ¸¼§Å§É¡ ... þù×¼õÀ¢ü¸¡¸§Å À¡ÎÀðÎ ¿¡ý ¾Ç÷óÐ «Æ¢ÅРӨȡ̧Á¡?

þÁÂòÐ Á¢üÌ ... þÁÅ¡ý ÅÇ÷ò¾ Á¢ø §À¡ýÈ À¡÷ž¢ìÌ

´Õ Àì¸ÁÇ¢ò¾ÅÕìÌ ... ¾ýÛ¼õÀ¢ý ´Õ À¡¸ò¨¾ò ¾ó¾ º¢Å¦ÀÕÁ¡ÛìÌ

þ¨ºÂô Ò¸ø§Å¡§É ... ¯ûÇõ þ¨ºÔÁ¡Ú ¯À§¾ºõ «ÕÇ¢ÂŧÉ,

þýò¾¢É¢ø ±üÚŨÃì ... §À¡÷ì¸Çò¾¢ø ¾¡ì¸¢ ±¾¢÷ôÀÅ÷¸¨Ç

¸ØÌìÌ þ¨Ã¢ðÊΠŢìÃÁ §ÅÄ¡ ... ¸ØÌ¸ðÌ þ¨Ã¡¸ «Ç¢ìÌõ Å£ÃÓûÇ §ÅġԾ§É,

ºÁÂî º¢Ö¸¢ð¼Å¨Ãò ¾ÅÈ¢ ... ºÁÂî ºñ¨¼ þθ¢ýÈ ºÁÂÅ¡¾¢¸Ç¢ý Àì¸õ º¡Ã¡Áø Ţĸ¢

¾Åõ ÓüÈ «Õû Ò¸ ¿¡Îõ ... ±ÉÐ ¾Åõ ¿¢¨È×È×õ, ¯ÉÐ ¾¢ÕÅÕÇ¢ø Ò¸×õ, ¿¡ý Å¢ÕõÒõ

ºÎÀòÁ Ó¸ì ̸ ... ¬Ú ¾¡Á¨ÃÂýÉ ¾¢Õ Ó¸í¸¨Ç ¯¨¼Â ̸§É,

Òì¸ ¸Éò ¾½¢Â¢ü ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç. ... (ÅûÇ¢¨Â Á½ó¾ À¢ý) ¿£ ÒÌó¾, ¦ÀÕ¨Á Å¡öó¾, ¾¢Õò¾½¢¨¸ô À¾¢Â¢ø Å£üÈ¢ÕìÌõ ÌÁÃô ¦ÀÕÁ¡§Ç.





Song 239 - amaivutRu adaiya (thiruththaNigai)

amai utradaiya pasi utravarukku
     amudhai pagirthaR ...... kisaiyAdhE

adaiyap poruL kaik kiLamaik kenavaith
     tharuL thappi madhath ...... thayarAdhE

thamar sutri azhap paRai kotti ida
     samanet tuyiraik ...... kodupOgum

sariraththinai niRkum enak karudhi
     thaLar utrozhiya ...... kadavEnO

imayaththu mayiR korupakkam aLith
     thavaruk kisaiyap ...... pugalvOnE

iraNaththinil etruvarai kazhuguk
     kirai ittidu ...... vikrama vElA

samaya silukit tavarai thavaRi
     thavam utra aruL ...... puganAdum

sadu padhma muka guha pukka gana
     thaNiyiR kumara ...... perumALE.

......... Meaning .........

amai utradaiya pasi utravarukku amudhai pagirthaR kisaiyAdhE: Instead of willingly sharing food, with a mind at peace, with people who are hunger-stricken,

adaiyap poruL kaik kiLamaik kenavaiththu: I held fast to all my wealth tightly in my fist with the express object of enjoying my youth.

aruL thappi madhath thayarAdhE: I was devoid of grace and overcome by selfishness and arrogance.

thamar sutri azhap paRai kotti ida: When all my relatives gather crying around my body; with the funeral drums beating;

samanet tuyiraik kodupOgum: and when Death-God (Yaman) begins to take my life on its final journey,

sariraththinai niRkum enak karudhi: how can I think that this body of mine is going to last for ever!

thaLar utrozhiya kadavEnO: Then why am I so concerned about my body which is sure to deteriorate and degenerate?

imayaththu mayiR korupakkam aLiththavarukku: He gave one side of His body to PArvathi, the peahen born to HimavAn;

isaiyap pugalvOnE: and to that Lord SivA You explained the substance of scriptures to His heart's content!

iraNaththinil etruvarai kazhugukkirai ittidu vikrama vElA: You feed the parts of the bodies of those attacking You in the battlefield to vultures, Oh valorous One with the Great Spear!

samaya silukit tavarai thavaRi: I want to steer clear of all those who quarrel in the name of religion;

thavam utra aruL puganAdum: I want to meditate upon You and enter Your domain of grace seeking

sadu padhma muka guha: Your six Great faces looking like lotus, Oh GuhA!

pukka gana thaNiyiR kumara perumALE.: (After marrying VaLLi), You entered Your abode, the great place called ThiruththaNigai, Oh KumarA, You Great One!

(0207-0102-2249_000CA)*fam1



þôÀ¡¼Ä¢ý ´Ä¢ôÀ¾¢×(¸û)  audio recording(s) of this song

guruji ragavan



templetemple


previous
'Á¾¡½¢' ±ñ Å¡¢¨ºìÌ«¸ÃÅ¡¢¨ºìÌ


next



www.kaumaram.com ...... The website for Lord Murugan's Devotees

Top Home_t Home Contents
view guestbook sign guestbook mailing list
 send us your suggestions 

download Azhagi software and Free Tamil fonts (SaiIndira)
download free Tamil fonts only (SaiIndira)