| |
Song 104 - agalvinai (pazhani)
akalvinai yutsAr satchama yikaLodu vetkA thatkidu
maRivili viththA raththana ...... mavikAra
akilkamazh kaththU riththani yaNaimisai kaikkA sukkaLa
varuLpavar natpE kotpuRu ...... morupOthan
pakalira viRpO thiRpaNi paNiyaRa vittA rettiya
paramama yacchO thicchiva ...... mayamAnin
pazhanitha niRpO yuRpava vinaiviLa katchEr vetchiku
ravupayil natRAL patRuva ...... thorunALE
pukaliva nappE Rappukal mathuraiman veppA Raththikazh
podikodu puRpAy sutRikaL ...... kazhuvERap
poruthasa marththA kuththira thurakamu kakkO thaikkidai
pulavaril nakkee rarkkutha ...... viyavELE
ikalpadu nettUr pottezha iLanakai yittE suttaruL
ezhupuvi thuyththAr maiththunar ...... mathalAyven
RidaraRa muppAl seppiya kavithaiyin mikkA raththinai
yezhuthiva naththE yetRiya ...... perumALE.
......... Meaning .........
akalvinai uLsAr sat chamayikaLodu vetkA thatkidum aRivu ili: I am not intelligent enough to challenge and debate with the zealots of the six* religious sub-sects who are subject to the impact of the wide gamut of past deeds**;
viththArath thanam avikAra akil kamazh kaththUrith thani aNai misai kaik kAsukku aLavu aruLpavar natpE kotpu uRum oru pOthan: I am like a worm with a uni-sense, mired in the company of whores with large bosom who display their love on their unique bed, exuding the aroma of incense and musk, to the extent only of the money they receive;
pakal iravil pOthil paNi pa(N)Ni aRa vittAr ettiya parama mayac chOthic civa mayamA(y) nin pazhani thanil pOy: will I be able to go to Your great shrine in Pazhani, which is the Supreme form of Effulgence of SivA, attained by those devotees in Your service, day and night, and who have renounced all attachments;
uRpava vinai vi(L)La kaL sEr vetchi kuravu payil nalthAL patRuvathu oru nALE: in order that the deed of birth is done away with, will I be able one day to hold on to Your hallowed feet adorned with vetchi and kurA flowers dripping with honey?
pukali vanappu ERap pukal mathurai man veppu ARath thikazh podi ko(N)du pul pAy sutRikaL kazhu ERa: He brought a lot of name and fame to his birth place, SeegAzhi; he was able to lessen the fever of King KUn PANdiyan of Madhurai who fell at his feet; with the bright holy ash, he was able send the ChamaNas, clad in mats of dry grass, to the gallows;
porutha samarththA kuththira thuraka mukak kOthaikku idai pulavaril nakkeerarkku uthaviya vELE: You were able to debate and win over them, Oh Smart One (who came as ThirugnAna Sambandhar)! When many poets were caught by a treacherous she-devil with the face of a horse, You came, Oh Lord, to the aid of Nakkeerar***, one of those poets (imprisoned by the devil).
ikal padu nettu Ur pottu ezha iLa nakai ittE suttu aruL ezhu puvi thuyththAr maiththunar mathalAy: The hostile and huge places called Thiripuram were burnt down to ashes by His gracious smile alone; He is the brother-in-law of Lord VishNu who had devoured the seven worlds; and You are that Lord SivA's child, Oh Lord!
venRu idar aRa muppAl seppiya kavithaiyin mikka Araththinai: To derive benefit successfully after removing all sufferings, ThEvAram is a far superior text when compared to ThirukkuraL (that expounds the three basic traits of life, namely, righteousness, material wealth and love);
ezhuthi vanaththE etRiya perumALE.: You wrote that ThEvAram (coming as ThirugnAna Sambandhar) on a dry palm-leaf and let it proceed upstream in River Vaigai, Oh Great One!
| | |