Sri AruNagirinAthar - Author of the poemsKaumaram dot com - The Website for Lord Muruga and His Devotees

திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய
கந்தர் அநுபூதி
51 செய்யுட்கள்

Sri AruNagirinAthar's
Kandhar AnubUdhi
51 verses

Sri Kaumara Chellam
 திரு அருணகிரிநாதர் அருளிய கந்தர் அநுபூதி  - 12  செம்மான் மகளை
 
Kandhar Anuboothi semmAn magaLai with meanings by Thiru S. NatarajanThiru S Nadarajan    தமிழில் பொருள் எழுதியது
    'திருப்புகழ் அடிமை'
    திரு சு. நடராஜன் (சென்னை)

   Meanings in Tamil by
   'Thiruppugazh Adimai'
   Thiru S Nadarajan (Chennai)

 PDF வடிவத்தில் 

with mp3 audio
previous page next page
அகரவரிசை
எண்வரிசை
தேடல்

alphabetical
numerical
search

பாடல் 12 ... செம்மான் மகளை

(சும்மா இரு சொல் அற)

செம்மான் மகளைத் திருடும் திருடன்
பெம்மான் முருகன், பிறவான், இறவான்
.. சும்மா இரு, சொல் அற .. என்றலுமே
அம்மா பொருள் ஒன்றும் அறிந்திலனே.

......... பதவுரை .........

செம் மான் ... செவ்விய மானின் புதல்வியாகிய வள்ளியம்மையாரை,

திருடும் திருடன் ... வள்ளி புனத்தில் இருந்து கவர்ந்து சென்ற
கள்வனும்,

பெம்மான் ... மிகப் பெரியவனும்,

பிறவான் இறவான் ... பிறப்பும் இறப்பும் இல்லாதவனும்
ஆகிய முருகன்,

சொல் அற சும்மா இரு ... சொல் ஒழித்து மெய்ஞான உணர்வு
பெற்று மோன நிலை அடைந்து இருப்பாய்,

என்றலும் ... என்று உபதேசித்தவுடன்,

பொருள் ஒன்றும் அறிந்திலனே ... அவனை அன்றி வேறு ஒரு
உலகம் ஒன்றையும் அறியாது நின்றேன்,

அம்மா ... இது என்ன ஆச்சரியம்.

......... பொழிப்புரை .........

சிவந்த மானின் (சிறந்த திருமாலின்) குமாரியாகிய வள்ளி பிராட்டியை
அவளுடைய சுற்றத்தார்கள் அறியாமலேயே கவர்ந்து சென்ற கள்வன்,
மிகப் பெரியவன், வாடாத மணமும், குன்றாத இளமையும், அழியாத
அழகும், தெய்வீகத் தன்மையும் பொருந்தி, ஆதியும் அந்தமும் அற்ற
முருகன் என்னிடம்,

   .. உரை ஒழித்து சும்மா இரு ..

... என உபதேசித்த மாத்திரத்தில் என்ன ஆச்சரியம். (அ + மா ... அந்த
மாப் பொருள்) அந்த பெரிய பொருளை நான் அறியவில்லையே என்பது
இவர்கள் கூற்று. பாடலின் மெய்ப்பொருளை அறியாமலேயே
சொல்லியதாகும் அது இது என்ற சுட்டுணர்வும் பேத உணர்வும் போய்,
யாவற்றையும் அவனாகவே பார்ப்பது அன்றி வேறு எந்த நன்மையையும்
நான் அறியவில்லை.

......... விளக்கவுரை .........

இப்பாடலில் வேத நுட்பங்கள் எடுத்தாளப்பட்டுள்ளதை,

பெம்மான் ... மகதே மகியான் பிறவான் ... அஜரம்

வள்ளியாகிய பக்குவப்பட்ட ஜீவனை, ஐம்புலன்களாகயே
சகோதரர்களுக்கும், மனமாகிய தந்தைக்கும் தெரியாமல் அவள்
உள்ளத்தைக் கவர்ந்த கள்வன். அவன் உபதேசித்த, 'சும்மா இரு சொல்
அற' என்கிற சொல்லில் இரண்டு கருத்துக்கள் அடங்கி உள்ளன.
வெறும் மவுன விரதம் இங்கு கூறப்படவில்லை. சீர்பாத வகுப்பில்
கூறப்பட்டதுபோல்,

   .. உரையவிழ வுணர்வவிழ வுளமவிழ வுயிரவிழ
   வுளபடியை யுணருமவ ரநுபூதி ..

... என்று கூறப்படும் நிலையே அதுவாகும்.

விருப்பு வெறுப்பு, இன்பம் துன்பம், இருள் ஒளி என்ற 'துவத்துவ'
உணர்ச்சிகளின் நடுநிலை. இது நிர்விகல்ப்ப சமாதி நிலையில்
கொண்டுவிடும். இவர்கள் பார்க்கும் இடமெல்லாம் பரம் பொருளை
அன்றி வேறு ஒன்றையும் காணார். உணரவும் மாட்டார். இதையே
கீதையில்,

   .. எல்லாப் பொருள்களிலும் தன்னையும் தன்னிடத்தில்
   எல்லாவற்றையும் எவன் பார்க்கிறானோ அவனே யோகி ..

இப்படி சும்மா இருக்கும் சுகத்தை வாய்விட்டு விவரிக்க முடியாது.
இதை வேதம் கூறும்போது,

   'யாதோ வாசோ நிவர்த்தநததே அப்ராப்ய மனஸ சுக'

... நமது சாத்திரங்கள் எல்லாமே இறைவனை திருடனாக
வர்ணிக்கின்றன. ஸ்ரீருத்ரத்தில்,

   'தங்கானுமங பததே நமஹ'

... என்ற வார்த்தை வெளிவருகிறது. அதாவது திருட தலைவனுக்கு
நமஸ்காரம் என்பது இதன் பொருள். ஞானசம்பந்தர் தனது
தேவாரத்தின் முதல் பாட்டில் சிவபெருமானை 'தனது உள்ளங் கவர்
கள்வன்' என்கிறார். சாமான்யத் திருடன் நாம் தூங்கும் போதும்,
கவனக்குறைவாக இருக்கும்போதும் திருடுவான். இவனோ ஐம்புலங்களும்,
மனம், புத்தி, சித்தம், அகங்காரம் விழித்துக் கொண்டிருக்கும்போதே
திருடுகிறான். சாதாரணத் திருடன் திருடினவுடன் அடுத்த நிமிடமே
அந்த இடத்தை விட்டு ஓடிவிடுவான். இவனோ திருடின இடத்திலே
ஒளிந்து கொண்டிருக்கிறான். இதை 'கறை இலங்கும்' - காஞ்சித்
திருப்புகழில் அருணகிரியார் அழகாக குறிப்பிடுகிறார்.

   .. சித்தத்திற்குள் ஒளிக்கும் கரவடன் .. (திருப்புகழ் 315).

அந்தத் திருடனால் நமக்கு நஷ்டம். ஆனால் இந்தத் திருடனால்
நமக்கு மகத்தான ஆன்மீக லாபமே.
go to top
  'wikisource' reference links for this song  
  இப்பாடலுக்கான 'விக்கிமூலம்' இணையப் பக்கங்கள்  
 pg 4.648 
 WIKI_urai Song number: 12 
 (Please note: Kaumaram.com is NOT responsible for accuracy and contents of external links) 
Thiru L. Vasanthakumar M.A.
திரு எல். வசந்த குமார் எம்.ஏ.

Thiru L. Vasanthakumar M.A.
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.11mb
 to download 
Malai Mandir Ishwinderjit Singh
'மலைமந்தீர்' திரு. இஷ்விந்தர்ஜிட் சிங்

'MalaiMandir' Thiru Ishwinderjit Singh
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.28mb
 to download 
Chennai Revathy Sankaran
சென்னை ரேவதி சங்கரன்

Revathy Sankaran (Chennai)
 பாடகர் பக்கத்திற்கு 
 to singer's page 

 பதிவிறக்க 
0.42mb
 to download 
 51 செய்யுட்கள்  51 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
52-101 செய்யுட்கள்  52-101 செய்யுட்கள் (ஒலிவடிவத்துடன்) 
 பொருள் - பேராசிரியர் சிங்காரவேலு சச்சிதானந்தம் (மலேசியா)  SS
 51 verses - English Transliteration   51 verses (with audio)
 52-101 verses - English Transliteration   52-101 verses (with audio)
 Meanings in Tamil and English by Dr. Singaravelu Sachithanantham (Malaysia)  SS
 அகரவரிசைப் பட்டியலுக்கு   எண்வரிசைப் பட்டியலுக்கு 
 For Alphabetical List   For Numerical List 

Thiru AruNagirinAthar's Kandhar Anuboothi - Verse 12 semmAn magaLai

... www.kaumaram.com ...
The website for Lord Murugan and His Devotees


 முகப்பு   அட்டவணை   மேலே   தேடல் 
 home   contents   top   search 



Get Free Tamil and other Indian Language Software from Azhagi dot com
If you do not see Tamil characters or for 'offline' viewing,
please install 'SaiIndira' fonts from Azhagi.com
 download Free Azhagi software 

Kaumaram.com is a non-commercial website.
This website is a dedication of Love for Lord Murugan.

 Please take note that Kaumaram.com DOES NOT solicit any funding, DIRECTLY or INDIRECTLY. 

[xhtml] 2503.2022 [css]